Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
Some delegations supported the Special Rapporteur's view that the draft articles should not deal with the legality of armed conflicts. Некоторые делегации поддержали мнение Специального докладчика о том, что проекты статей не должны касаться вопроса законности вооруженных конфликтов.
Furthermore, a view was expressed in favour of the exclusion of issues relating to diplomatic personnel. Кроме того, было высказано мнение в пользу включения вопросов, касающихся дипломатического персонала.
A view was expressed that the Commission should prepare draft articles focusing on the reasons that may justify the expulsion of an alien. Высказывалось мнение о том, что Комиссии следует подготовить проекты статей, в которых основное внимание сосредоточивалось бы на причинах, которые могут оправдывать высылку иностранцев.
In that connection, the Group also shared the Committee's view about the importance of the thematic evaluations conducted by OIOS. В связи с этим Группа также разделяет мнение Комитета о важности тематических оценок, проводимых УСВН.
The view was expressed that draft guidelines 3.1.5 and 3.1.6 should be merged since the criteria were more important than the definition. Было выражено мнение о том, что проекты руководящих положений 3.1.5 и 3.1.6 следует объединить, поскольку критерии являются более важными, чем определение.
The broader view encompasses the unlawful treatment of an alien by the executive, legislative or judicial authorities of a State. Более широкое мнение охватывает незаконное обращение с иностранцем со стороны исполнительных, законодательных или судебных органов государства.
The laws and jurisprudence of many countries reflect this view. Законы и судебная практика многих государств отражает это мнение.
A contrary view regarding deletion of "delay" was also expressed. Было также высказано противоположное мнение относительно исключения слова "задержка".
That view was generally supported by the Working Group. Это мнение в целом получило поддержку членов Рабочей группы.
Other delegations expressed the view that consideration by the Legal Subcommittee of the issue of the definition and delimitation of outer space remained important and appropriate. Другие делегации высказали мнение, что рас-смотрение Юридическим подкомитетом вопроса об определении и делимитации космического пространства остается важным и целесообразным.
The general view was that the potential for productive cooperation among developing countries was still largely untapped. Общее мнение сводилось к тому, что потенциал продуктивного сотрудничества между развивающимися странами во многом остается неисчерпанным.
Some delegations expressed the view that the different levels of technological capability of States prevented increased ratification of the treaties. Некоторые делегации высказали мнение, что фактором, препятствующим более активной ратификации договоров, является различный уровень развития технологического потенциала государств.
That delegation also expressed the view that the launching States were determined by international law, not by national legislation. Делегация высказала также мнение, что понятие "запускающее государство" определяется не национальным законодательством, а международным правом.
This view has been brought to the attention of the leadership of those two countries. Это мнение было доведено до сведения руководителей указанных двух стран.
In contrast, the view has been expressed that the standard must be somewhat vague in order to apply to various administrative and governmental organizations. В отличие от этого было выражено мнение о том, что этот стандарт должен быть несколько неопределенным, с тем чтобы применяться к различным административным и правительственным организациям.
The view has been expressed that the right to return may constitute a generally recognized principle of international law. Существует мнение, что право возвращаться может представлять собой общепризнанный принцип международного права.
The view has been expressed that States retain a wide margin of discretion with respect to the procedural guarantees in expulsion proceedings. Высказывалось мнение, что государства сохраняют широкий предел усмотрения в отношении процессуальных гарантий в ходе разбирательства дел о высылке.
Several instances of practice support the view that detention pending deportation is not unlawful provided that it is in conformity with certain requirements. Несколько примеров из практики подтверждают мнение о том, что содержание под стражей в ожидании депортации является законным при условии, что оно отвечает определенным требованиям.
Some instances of practice support the view that normally the expelling State has a duty to give the reasons for an expulsion. Некоторые примеры из практики подтверждают мнение о том, что высылающее государство, как правило, обязано предоставлять основания для высылки.
The view was expressed that the operation of proposed paragraph 76 (4) might lead to multiple proceedings. Было высказано мнение о том, что применение предложенного пункта 76(4) может привести к возбуждению нескольких судебных разбирательств.
The view was expressed that such a breach should not automatically trigger an action for damages. Было высказано мнение о том, что такое нарушение не должно автоматически приводить к предъявлению иска о возмещении ущерба.
Mr. President, another strongly held view of the Security Council is that the Angolan conflict will not be resolved by military means. Г-н Председатель, Совет Безопасности также решительно разделяет мнение о том, что конфликт в Анголе не удастся урегулировать военными средствами.
The view was expressed that elimination of the trigger mechanism might become an impetus for certain States to adhere to the Convention. Было высказано мнение, что ликвидация «пускового» механизма может стать фактором, побуждающим определенные государства к соблюдению Конвенции.
The Committee reiterates its view that this tends to inflate the grade structure and can lead to duplication of functions. Комитет вновь высказывает мнение о том, что это ведет к завышению структуры классов и может привести к дублированию функций.
The view has also been expressed that there are a number of possible grounds for the deprivation of nationality under national law. Было также высказано мнение, что в соответствии с национальным законодательством имеется ряд возможных оснований для лишения гражданства.