Some delegations supported the Special Rapporteur's view that the draft articles should not deal with the legality of armed conflicts. |
Некоторые делегации поддержали мнение Специального докладчика о том, что проекты статей не должны касаться вопроса законности вооруженных конфликтов. |
Furthermore, a view was expressed in favour of the exclusion of issues relating to diplomatic personnel. |
Кроме того, было высказано мнение в пользу включения вопросов, касающихся дипломатического персонала. |
A view was expressed that the Commission should prepare draft articles focusing on the reasons that may justify the expulsion of an alien. |
Высказывалось мнение о том, что Комиссии следует подготовить проекты статей, в которых основное внимание сосредоточивалось бы на причинах, которые могут оправдывать высылку иностранцев. |
In that connection, the Group also shared the Committee's view about the importance of the thematic evaluations conducted by OIOS. |
В связи с этим Группа также разделяет мнение Комитета о важности тематических оценок, проводимых УСВН. |
The view was expressed that draft guidelines 3.1.5 and 3.1.6 should be merged since the criteria were more important than the definition. |
Было выражено мнение о том, что проекты руководящих положений 3.1.5 и 3.1.6 следует объединить, поскольку критерии являются более важными, чем определение. |
The broader view encompasses the unlawful treatment of an alien by the executive, legislative or judicial authorities of a State. |
Более широкое мнение охватывает незаконное обращение с иностранцем со стороны исполнительных, законодательных или судебных органов государства. |
The laws and jurisprudence of many countries reflect this view. |
Законы и судебная практика многих государств отражает это мнение. |
A contrary view regarding deletion of "delay" was also expressed. |
Было также высказано противоположное мнение относительно исключения слова "задержка". |
That view was generally supported by the Working Group. |
Это мнение в целом получило поддержку членов Рабочей группы. |
Other delegations expressed the view that consideration by the Legal Subcommittee of the issue of the definition and delimitation of outer space remained important and appropriate. |
Другие делегации высказали мнение, что рас-смотрение Юридическим подкомитетом вопроса об определении и делимитации космического пространства остается важным и целесообразным. |
The general view was that the potential for productive cooperation among developing countries was still largely untapped. |
Общее мнение сводилось к тому, что потенциал продуктивного сотрудничества между развивающимися странами во многом остается неисчерпанным. |
Some delegations expressed the view that the different levels of technological capability of States prevented increased ratification of the treaties. |
Некоторые делегации высказали мнение, что фактором, препятствующим более активной ратификации договоров, является различный уровень развития технологического потенциала государств. |
That delegation also expressed the view that the launching States were determined by international law, not by national legislation. |
Делегация высказала также мнение, что понятие "запускающее государство" определяется не национальным законодательством, а международным правом. |
This view has been brought to the attention of the leadership of those two countries. |
Это мнение было доведено до сведения руководителей указанных двух стран. |
In contrast, the view has been expressed that the standard must be somewhat vague in order to apply to various administrative and governmental organizations. |
В отличие от этого было выражено мнение о том, что этот стандарт должен быть несколько неопределенным, с тем чтобы применяться к различным административным и правительственным организациям. |
The view has been expressed that the right to return may constitute a generally recognized principle of international law. |
Существует мнение, что право возвращаться может представлять собой общепризнанный принцип международного права. |
The view has been expressed that States retain a wide margin of discretion with respect to the procedural guarantees in expulsion proceedings. |
Высказывалось мнение, что государства сохраняют широкий предел усмотрения в отношении процессуальных гарантий в ходе разбирательства дел о высылке. |
Several instances of practice support the view that detention pending deportation is not unlawful provided that it is in conformity with certain requirements. |
Несколько примеров из практики подтверждают мнение о том, что содержание под стражей в ожидании депортации является законным при условии, что оно отвечает определенным требованиям. |
Some instances of practice support the view that normally the expelling State has a duty to give the reasons for an expulsion. |
Некоторые примеры из практики подтверждают мнение о том, что высылающее государство, как правило, обязано предоставлять основания для высылки. |
The view was expressed that the operation of proposed paragraph 76 (4) might lead to multiple proceedings. |
Было высказано мнение о том, что применение предложенного пункта 76(4) может привести к возбуждению нескольких судебных разбирательств. |
The view was expressed that such a breach should not automatically trigger an action for damages. |
Было высказано мнение о том, что такое нарушение не должно автоматически приводить к предъявлению иска о возмещении ущерба. |
Mr. President, another strongly held view of the Security Council is that the Angolan conflict will not be resolved by military means. |
Г-н Председатель, Совет Безопасности также решительно разделяет мнение о том, что конфликт в Анголе не удастся урегулировать военными средствами. |
The view was expressed that elimination of the trigger mechanism might become an impetus for certain States to adhere to the Convention. |
Было высказано мнение, что ликвидация «пускового» механизма может стать фактором, побуждающим определенные государства к соблюдению Конвенции. |
The Committee reiterates its view that this tends to inflate the grade structure and can lead to duplication of functions. |
Комитет вновь высказывает мнение о том, что это ведет к завышению структуры классов и может привести к дублированию функций. |
The view has also been expressed that there are a number of possible grounds for the deprivation of nationality under national law. |
Было также высказано мнение, что в соответствии с национальным законодательством имеется ряд возможных оснований для лишения гражданства. |