The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments in some activities is not feasible. |
Было выражено также мнение о том, что в отношении ряда мероприятий планировать ожидаемые результаты невозможно. |
The view was also expressed that attention should be paid to the structure of the Office to avoid its becoming too complex and weighty. |
Высказывалось также мнение о необходимости внимательного контроля за структурой Управления, с тем чтобы она не становилась слишком сложной и громоздкой. |
The question of the qualifications of the Office's personnel was raised, and the view was expressed that auditors recruited should possess the necessary skills to appropriately perform the functions. |
Был затронут вопрос о квалификации сотрудников Управления и высказано мнение, что набираемые ревизоры должны обладать навыками, необходимыми для надлежащего выполнения функций. |
The view was expressed that these two subprogrammes were beneficial to both the United Nations and Member States. |
Было высказано мнение, что эти две подпрограммы приносят пользу не только Организации Объединенных Наций, но и государствам-членам. |
The view was expressed that ways should be found to strengthen the fellowship programme. |
В связи с этим было высказано мнение о необходимости изыскания путей укрепления этой программы. |
The view was expressed that the evaluation should have included not only the achievements in the field of disarmament but also the failures and shortcomings. |
Было высказано мнение о том, что оценке должны были быть подвергнуты не только достижения в области разоружения, но и упущения и недостатки. |
With respect to resources and funding, the view was expressed that electoral assistance activities initiated by the United Nations should be funded through the regular budget. |
Что касается ресурсов и финансирования, то было высказано мнение о том, что деятельность по оказанию помощи в проведении выборов, инициируемая Организацией Объединенных Наций, должна финансироваться из регулярного бюджета. |
The view was expressed that extrabudgetary funds would be appropriate to fund certain activities, but that needs assessment missions should be funded through the regular budget. |
Было высказано мнение о том, что внебюджетные средства целесообразно использовать для финансирования определенной деятельности, однако миссии по оценке потребностей следует финансировать из регулярного бюджета. |
The view was expressed that, given the importance of the electoral assistance programme, regular budget resources should be increased. |
Было высказано мнение о том, что с учетом важного значения программы помощи в проведении выборов следует увеличить объем ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета. |
The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments might not be feasible for some of the activities implemented by the Department. |
Было также высказано мнение о том, что для некоторых мероприятий, осуществляемых Департаментом, может оказаться невозможным сформулировать ожидаемые результаты. |
The Committee attaches importance to transparency and it expressed the view that ways should be found to facilitate access to United Nations officials by media organizations. |
Комитет придает большое значение транспарентности и выразил мнение о необходимости нахождения путей облегчения доступа средств массовой информации к должностным лицам Организации Объединенных Наций. |
As Judge McDonald has noted, the Security Council has already indicated in the past its view regarding non-compliance and has determined to remain seized of the situation. |
Как отметила судья Макдональд, Совет Безопасности уже указывал в прошлом свое мнение относительно невыполнения обязательств и постановил продолжать заниматься этим вопросом. |
The view was expressed that the agreement on the allocation of responsibilities within the United Nations should not cover procedures for handling requests by Member States. |
Было высказано мнение о том, что договоренность о распределении обязанностей в рамках Организации Объединенных Наций не должна охватывать процедуры рассмотрения просьб государств-членов. |
A view was expressed that the Special Initiative had the role of catalyst, generating new projects, many of which were under execution. |
Было высказано мнение, что Специальная инициатива играет роль катализатора, генерируя новые проекты, многие из которых в настоящее время находятся на этапе осуществления. |
The view was expressed that emphasis on internal oversight reflected the current development of internal oversight mechanisms in the United Nations system. |
Высказывалось мнение, согласно которому упор на внутренний надзор отражает нынешний уровень развития механизмов внутреннего надзора в системе Организации Объединенных Наций. |
The view was also expressed that the internal oversight bodies were within the authority of executive heads and that they should not be considered as equal or parallel authorities. |
Высказывалось также мнение, согласно которому органы внутреннего надзора подчиняются административным руководителям и не должны рассматриваться в качестве равных по полномочиям или параллельных органов. |
Related to this matter, the view was stated that one of the major problems for the Joint Inspection Unit was the absence of follow-up on its reports. |
В этом же контексте высказывалось мнение о том, что одной из существенных проблем, с которыми сталкивается Объединенная инспекционная группа, является отсутствие какой-либо деятельности по итогам рассмотрения ее докладов. |
The view was expressed that clarifying the appellate procedures, be they administrative, arbitration or judicial, might help in attracting private investment for public infrastructure projects. |
Было высказано мнение о том, что разъяснение процедур обжалования, будь то административных, арбитражных или судебных, может оказать помощь в привлечении частных инвестиций для целей проектов в области публичной инфраструктуры. |
Some delegations expressed the view that the work of the Legal Subcommittee should be revitalized, including the development of additional agenda items for its consideration. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что Юридическому подкомитету следует активизировать свою работу, в том числе разработку дополнительных пунктов повестки дня для рассмотрения в Подкомитете. |
Furthermore, the Committee reaffirms its view that sanctions should not impede the work of humanitarian organizations in providing humanitarian assistance to the civilian population in the targeted countries. |
З. Кроме того, Комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что санкции не должны препятствовать работе гуманитарных организаций по оказанию гуманитарной помощи гражданскому населению в странах, являющихся объектом таких санкций. |
I fully concur with the view that such training would have a significant positive effect on key areas of the civilian implementation of the Dayton Agreement. |
Я полностью разделяю мнение о том, что такая подготовка весьма позитивно скажется на ряде ключевых направлений выполнения гражданских аспектов Дейтонского соглашения. |
He was of the view that any resolution in Cyprus must be based on existing realities and the equal status of the two peoples. |
Он высказал мнение о том, что любое урегулирование на Кипре должно быть основано на существующих реальностях и равном статусе обоих народов. |
The Panel agreed with the secretariat's view that, as far as possible, claims filed first ought to be processed first. |
Группа уполномоченных поддержала мнение секретариата о том, что в первую очередь следует по возможности рассматривать те претензии, которые были поданы раньше. |
One Government took the view that relocation expenses are not compensable at all since they are not a direct result of the invasion and occupation. |
Одно правительство выразило мнение о том, что расходы на переезд вообще не подлежат компенсации, поскольку они не являются прямым результатом вторжения и оккупации. |
We also wish to respond to the view that Cambodia needs to move forward and no longer look at its past. |
Мы хотели бы также прокомментировать мнение о том, что Камбодже следует двигаться вперед и не оглядываться более на свое прошлое. |