In that comment, the Committee had rejected the view that economic, social and cultural rights were not amenable to judicial enforcement. |
В этом комментарии Комитет отверг мнение о том, что обеспечения соблюдения экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке добиться невозможно. |
The World Conservation Union shared the view that trade was not an end in itself but a means of reducing poverty and achieving sustainable development. |
ВСДП разделяет мнение о том, что торговля - это не самоцель, а средство сокращения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
The view was expressed that the use of nuclear power sources in outer space or in orbit was inappropriate and should therefore be limited to exceptional cases only. |
Было высказано мнение, что использование ядерных источников энергии в космическом пространстве или на орбите нецелесообразно и поэтому должно быть ограничено только исключительными случаями. |
The view was also expressed that the focus of efforts should be on "implementation" and not "more mechanisms". |
Было также высказано мнение о том, что усилия следует сосредоточить на "имплементации", а не на "увеличении числа механизмов". |
I appeal to them to take that one step further and say whether or not they would view independence for Kosovo as acceptable. |
Я призываю их сделать еще один шаг вперед и высказать свое мнение относительно того, приемлемым или нет будет независимость Косово. |
Other speakers, however, expressed the view that a comprehensive convention would not be a panacea and that the universal instruments against terrorism should all be implemented. |
Вместе с тем другие ораторы выразили мнение, что всеобъемлющая конвенция не станет панацеей и что необходимо соблюдать все универсальные документы против терроризма. |
The view that close-to-zero inflation is a necessary and even a sufficient condition for strong, sustained growth and falling unemployment is not based on historical evidence. |
То мнение, что близкая к нулевой инфляция есть необходимое и даже достаточное условие активного устойчивого роста и снижения безработицы, не подтверждается историческими данными. |
Some delegations expressed the view that the Declaration could serve as a vehicle to further develop international consensus for greater cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что эта Декларация может быть использована для дальнейшего укрепления международного консенсуса в отношении необходимости расширения сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях. |
He was of the view that in considering differentiated payments for specialized functions, the Commission should also take into account the differing financial situations of the organizations. |
Представитель МСЭ выразил мнение, что при рассмотрении вопроса о надбавках за выполнение специализированных функций Комиссии следует учитывать различия в финансовом положении организаций. |
The view was also expressed that countries directly concerned and/or affected by a peacekeeping operation should, in specific circumstances and where appropriate, be invited to those meetings. |
Было также высказано мнение о том, что в особых случаях и когда это целесообразно на эти совещания следует приглашать также страны, которых операции по поддержанию мира касаются непосредственно и/или которые оказываются затронутыми ими. |
The view was expressed that the periodic elections of members of the Security Council was an important means of enhancing accountability of the Council vis-à-vis the General Assembly. |
Было также высказано мнение о том, что периодические выборы членов Совета Безопасности являются важным средством повышения отчетности Совета перед Генеральной Ассамблеей. |
The State party endorses the Committee's view that presenting a periodic report regularly is sometimes difficult for Tonga, a country of limited resources. |
Государство-участник одобряет мнение Комитета относительно того, что для Тонги как страны, располагающей ограниченными ресурсами, регулярное представление периодических докладов порой является нелегкой задачей. |
Several participants were of the view that the draft declaration should set a plan of action for the implementation of the convention against transnational organized crime that was being developed. |
Ряд участников высказали мнение о том, что в проект декларации следует включить план действий по осуществлению разрабатываемой конвенции о транснациональной организованной преступности. |
With our partners in the European Union we share the view that 1999 is going to be a crucial year in this field. |
Вместе с со своими партнерами по Европейскому союзу мы разделяем мнение о том, что решающим годом в этой сфере будет год 1999-й. |
One delegation expressed the view that the Charter of the United Nations and the General Assembly gave the Secretary-General certain authority that must be respected. |
Одна из делегаций выразила мнение о том, что Устав Организации Объединенных Наций и Генеральная Ассамблея наделили Генерального секретаря определенными полномочиями, которые надлежит уважать. |
They expressed the view that concentrating the decision-making process at Headquarters was not compatible with the need for decentralization towards the field level. |
Они выразили мнение о том, что сосредоточение процесса принятия решений в Центральных учреждениях несовместимо с необходимостью децентрализации в направлении периферии. |
Those delegations expressed the view that, owing to the absence of a legislative basis, paragraphs 22.2 and 22.4 should be deleted from the text. |
Эти делегации выразили мнение о том, что ввиду отсутствия директивного обоснования пункты 22.2 и 22.4 следует изъять из текста. |
Some delegations expressed the view that the reform of UNCTAD was an ongoing process and looked forward to further streamlining of the organization. |
Некоторые делегации выразили мнение, в соответствии с которым реформа ЮНКТАД является текущим процессом, и выразили надежду на дальнейшую рационализацию работы организации. |
Several delegations expressed the view that Member States should be informed about the measures taken to address the issues raised in the report. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что государства-члены должны быть проинформированы о мерах, принятых для решения вопросов, затронутых в докладе. |
Several delegations expressed the view that humanitarian activities complementing United Nations peacekeeping operations should remain within prescribed mandates and parameters, particularly the principle of state sovereignty. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что гуманитарная деятельность, дополняющая операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должна основываться на предписанных мандатах и параметрах, особенно на принципе суверенитета государств. |
The view was expressed that the Committee should continue to encourage the use of outer space in a manner conducive to international peace, safety and security. |
Высказывалось мнение, что Комитету следует и далее содействовать использованию космического пространства таким образом, чтобы это способствовало укреплению международного мира и безопасности. |
Furthermore, the view was expressed that the Subcommittee should give consideration to the need for the progressive development of international space law and its codification. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что Подкомитету следует рассмотреть вопрос о необходимости прогрессивного развития международного космического права и его кодификации. |
The World Bank expressed the view that it might be difficult to construct a general methodology to evaluate the impact of sanctions on neighbouring States. |
Всемирный банк выразил мнение, в соответствии с которым разработка общей методологии оценки последствий санкций для соседних государств может оказаться затруднительной. |
He also expressed the view that the Working Group's meeting should be held at one of the small duty stations in an informal atmosphere. |
Он также выразил мнение о том, что совещание Рабочей группы следует провести в одном из небольших мест службы в неофициальной обстановке. |
The view was expressed that United Nations peacekeeping operations exemplified the sustained political commitment of Member States to the concept of collective security and the maintenance of international peace. |
Было выражено мнение, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира служат примером устойчивой политической приверженности государств-членов концепции коллективной безопасности и поддержания международного мира. |