Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнения о том

Примеры в контексте "View - Мнения о том"

Примеры: View - Мнения о том
Other speakers shared the view that tools and guides could be useful. Другие выступавшие придерживались мнения о том, что могут быть полезными соответствующие инструменты и руководства.
OIOS maintains its view that the policy requires visibility and transparency. УСВН по-прежнему придерживается мнения о том, что упомянутая концепция должна быть открытой и транспарентной.
The Special Rapporteur was of the view that it would be appropriate to seek certain information from Governments. Специальный докладчик придерживается мнения о том, что было бы целесообразным запросить определенную информацию у правительств.
The Special Rapporteur is of the view that the rule of law and development are mutually reinforcing concepts. Специальный докладчик придерживается мнения о том, что верховенство права и развитие являются взаимоподкрепляющими концепциями.
They held the view that closer coordination among regional institutions was necessary in order to avoid duplication of work. Они придерживались мнения о том, что более тесная координация между региональными учреждениями необходима для избежания дублирования в работе.
The Committee remains of the view that the problems associated with the establishment of such a fund outweigh any possible advantages. Комитет по-прежнему придерживается мнения о том, что проблемы, связанные с созданием такого фонда, перевешивают любые возможные преимущества.
Some participants were of the view that the Manual should include updated guidelines on interactions with the media. Некоторые участники придерживались мнения о том, что Руководство должно содержать обновленные руководящие указания по поводу общения со средствами массовой информации.
The majority of participants were of the view that the Human Rights Council should play a systematic role in monitoring follow-up. Большинство участников придерживались мнения о том, что Совет по правам человека должен играть систематическую роль в контроле за осуществлением последующих мер.
Some delegations were of the view that the existing draft article 2 fulfilled the purpose of such a broad definition. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что существующий проект статьи 2 отвечает цели такого широкого определения.
They were of the view that such an article should not be included. Они придерживались мнения о том, что эту статью включать не следует.
Therefore, the Commission was of the view that some of the proposals before it needed to be revised. В связи с этим Комиссия придерживалась мнения о том, что некоторые из представленных ей предложений необходимо пересмотреть.
Jamaica is of the view that this High-level Dialogue must not stop here. Ямайка придерживается мнения о том, что этот диалог на высоком уровне не должен останавливаться на достигнутом.
His delegation took the view that ways should be sought to avoid excessive reliance on extrabudgetary resources in the future. Его делегация придерживается мнения о том, что следует искать пути недопущения в будущем чрезмерного использования внебюджетных ресурсов.
We do not share the view that the current impasse signifies the failure of the Conference. Мы не разделяем мнения о том, что нынешняя тупиковая ситуация означает несостоятельность Конференции.
There was general support for the view that the content of the second sentence on the standard of care should be retained. Была выражена общая поддержка мнения о том, что содержание второго предложения текста, касающегося стандарта бережного отношения, следует сохранить.
However, some Members were of the view that its early establishment would facilitate the reform of the human resources management system. Вместе с тем некоторые члены Комиссии придерживались мнения о том, что скорейшее создание этой категории способствовало бы осуществлению реформы системы управления людскими ресурсами.
Some members were of the view that membership should be restricted to D-1 and D-2 levels. Некоторые члены придерживались мнения о том, что членский состав следует ограничить уровнями Д1 и Д2.
The view that working for wages is akin to slavery dates back to the ancient world. Мнения о том, что работа за зарплату близка к рабству, появились ещё в античные времена.
This belief seems to arise from the mistaken view that software production is a form of manufacturing. Такая уверенность, кажется, возникает в результате ошибочного мнения о том, что создание программного обеспечения является одной из форм производства.
Some participants were of the view that longer-term projections should be considered when assessing the needs of developing countries. Некоторые участники придерживались мнения о том, что при оценке потребностей развивающихся стран следует учитывать долгосрочные прогнозы.
The Committee is of the view that the large increase in the civilian establishment should have been adequately justified. Комитет придерживается мнения о том, что существенное увеличение численности гражданского персонала следовало адекватным образом обосновать.
Lastly, his delegation shared the view that the court's statute should cover the basic elements of the rules of evidence. Наконец, его делегация высказывается в поддержку мнения о том, что статус суда должен охватывать основные элементы правил доказывания.
The Committee was of the view that the study was a basis for presenting proposals for the 1996-1997 budget. Комитет придерживался мнения о том, что результаты исследования являются основой для подготовки предложений по бюджету на 1996-1997 годы.
Australia had long held the view that liability arose under customary law for transboundary pollution. Австралия давно придерживалась мнения о том, что ответственность за трансграничное загрязнение предусмотрена обычным правом.
The Federal Government has always held the view that nuclear test moratoria are most important for successful negotiations in Geneva. Федеральное правительство всегда придерживалось мнения о том, что моратории на ядерные испытания имеют весьма важное значение для успешного проведения переговоров в Женеве.