There was a view that these powers undermined the independence of the prosecutor. |
Было выражено мнение о том, что эти полномочия подрывают независимость прокурора. |
You will recall that it had been our view that institutionalizing new mechanisms would be desirable. |
Вам известно, что наше мнение состояло в том, что было бы целесообразно институционализировать новые механизмы. |
We share the widely held view that the Council should do more to increase the frequency of open meetings. |
Мы разделяем мнение значительного количества стран относительно того, что Совету следует принять меры для более частого проведения открытых заседаний. |
Another view was that specific elements listed under paragraph (1) were necessary with respect to all types of certificates. |
Другое мнение заключалось в том, что перечисленные в рамках пункта 1 конкретные элементы необходимы для всех видов сертификатов. |
The view was expressed that draft article 15 raised difficult issues of data privacy and could be deleted. |
Было высказано мнение, что проект статьи 15 затрагивает сложные вопросы конфиденциальности данных и что его можно было бы исключить. |
The view was expressed that the matter may not need to be addressed in the draft Convention. |
Было высказано мнение о том, что этот вопрос, возможно, не следует рассматривать в проекте конвенции. |
The view was expressed that the meeting was not expected to solve such a complex problem. |
Было выражено мнение о том, что от совещания не ждут решения столь сложной проблемы. |
The view was also expressed that treaties remained one of the best means of achieving equitable relationships between indigenous peoples and States. |
Было также выражено мнение о том, что договора по-прежнему являются одним из лучших способов установления равноправных отношений между коренными народами и государствами. |
The view was expressed that each State should have the possibility to specify the conditions or criteria under which it might accept convicted individuals. |
Было выражено мнение о том, что каждое государство должно иметь возможность оговаривать конкретные условия или критерии, при которых оно могло бы принять осужденных лиц. |
The view was expressed that the statute should address the question of the gathering and confidentiality of information and evidence. |
Было выражено мнение, что в уставе необходимо рассмотреть вопрос о сборе и конфиденциальности информации и доказательств. |
The prevailing view, however, was that the matter merited attention in the context of the draft Convention. |
Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что этот вопрос заслуживает рассмотрения в контексте проекта конвенции. |
I feel no need to defend this view. |
Я полагаю, нет нужды отстаивать это мнение. |
However, he wished to reiterate his delegation's view that the Working Group was the appropriate forum for dealing with fundamental questions. |
Он хотел бы вновь изложить мнение его делегации о том, что Рабочая группа является надлежащим форумом для рассмотрения основных вопросов. |
Mr. GLELE AHANHANZO endorsed the view that the seventy-seventh session should be held in Geneva. |
Г-н ГЛЕЛЕ АХАНХАНЗО поддерживает мнение о проведении семьдесят седьмой сессии в Женеве. |
It does not necessarily represent the view of the Swedish government and it has not been cleared at political level. |
Он вовсе не обязательно отражает мнение шведского правительства, и он не был сакционирован на политическом уровне. |
5.2 The petitioner contests the State party's view of the general human rights situation in Sri Lanka. |
5.2 Заявитель оспаривает мнение государства-участника об общем положении в области прав человека в Шри-Ланке. |
While that view was generally shared by the delegations, divergent views were expressed with respect to the ways to achieve it. |
Хотя это мнение в целом было поддержано делегациями, высказывались и другие мнения относительно путей достижения этой цели. |
A number of representatives expressed the view that recommendations directed towards the SME sector may not apply to the informal sector. |
Ряд представителей высказали мнение о том, что рекомендации, адресованные сектору МСП, могут оказаться неприменимыми для неформального сектора. |
Kenya subscribes fully to the view that the new Agenda for Development should be people-centred. |
Кения полностью поддерживает мнение о том, что эта новая "Повестка дня для развития" должна быть ориентирована на человека. |
Some delegations expressed the view that in this context more robust enforcement mandates would be desirable. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что в этой связи было бы целесообразно усилить принудительный компонент. |
Other members, however, were of the view that the right to appeal should be respected. |
Другие члены Совета высказали, однако, мнение о том, что право на обжалование следует уважать. |
They reiterated their view that only a negotiated settlement can bring peace, stability and prosperity to Burundi. |
Они подтвердили свое мнение о том, что только урегулирование путем переговоров принесет мир, стабильность и процветание Бурунди. |
Council members expressed the view that Mr. Mandela's appointment was a major step towards resolving the conflict. |
Члены Совета высказали мнение о том, что назначение г-на Манделы является существенным шагом в направлении урегулирования конфликта. |
A further view considered that each country had the right to undertake scientific research. |
Было также выражено мнение о том, что каждая страна имеет право на проведение научных исследований. |
However, the Tribunal took the view that the dispute concerned the interpretation and application of UNCLOS only. |
Однако Трибунал высказал мнение о том, что этот спор касается исключительно толкования и применения ЮНКЛОС. |