The view was expressed that the activities of the subprogramme would enhance the effectiveness of the United Nations in the area of human rights. |
Прозвучало мнение о том, что предусмотренные подпрограммой мероприятия позволят повысить эффективность Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The view was expressed that fact-finding activities should be carried out in a balanced manner. |
Прозвучало мнение о том, что мероприятия по установлению фактов следует проводить сбалансированно. |
Another view was expressed that the proposed strategic framework did not adequately address the situation of stateless persons. |
Вместе с тем было выражено другое мнение, согласно которому предлагаемые стратегические рамки недостаточно адекватно отражают вопросы, связанные с положением лиц без гражданства. |
The view was also expressed that the use of all six official languages should be mandatory. |
Было высказано также мнение о том, что использование всех шести официальных языков должно быть обязательным. |
The view was expressed that the expected accomplishments could be refined to achieve tangible results. |
Прозвучало мнение о том, что ожидаемые достижения можно было бы уточнить, предусмотрев осязаемые результаты. |
The view was expressed that the security and safety of personnel in peacekeeping missions was of crucial importance. |
Было высказано мнение о чрезвычайной важности охраны и безопасности персонала в миссиях по поддержанию мира. |
The view was expressed that the security responsibilities of the host country were not reflected in the programme. |
Было высказано мнение, что в программе не нашли отражения обязанности страны пребывания по обеспечению безопасности. |
The view was expressed that CEB should strive to further improve its working methods in the area. |
Было высказано мнение, что КСР следует стремиться к дальнейшему совершенствованию методов его работы в этой области. |
The view was expressed that all relevant legislative mandates concerning refugees had been properly reflected in the proposed strategic framework. |
Было выражено мнение, согласно которому все соответствующие нормативные мандаты, касающиеся беженцев, были надлежащим образом отражены в предлагаемых стратегических рамках. |
The view was also expressed that the capacity of disaster-prone countries to deal with disasters should be strengthened. |
Было также выражено мнение о том, что необходимо укрепить потенциал стран, подверженных стихийным бедствиям, по борьбе со стихийными бедствиями. |
That view contradicted an earlier decision of the Privy Council to the effect that section 13 bestowed certain rights. |
Данное мнение противоречит принятому ранее решению Тайного совета в отношении того, раздел 13 обеспечивает некоторые права. |
The Working Group also expressed the view that appropriate further guidance should be provided in the Guide to Enactment. |
Рабочая группа также выразила мнение, что в Руководство по принятию следует включить надлежащие дополнительные рекомендации. |
The tuxedo is a woman's view that men are all the same. |
Смокинг - это женское мнение, что все мужчины одинаковы. |
Leo tells me you have a strong view on this. |
Лео сказал мне, что у тебя есть мнение насчёт всего этого. |
Following her trip, the High Commissioner expressed the view that the weakest link in the Liberian transitional process was the justice system. |
По результатам поездки Верховный комиссар высказала мнение о том, что самым слабым звеном в либерийском переходном процессе является система правосудия. |
Algeria supported the Director-General's view of the role of UNIDO in United Nations reform. |
Алжир поддерживает мнение Генерального директора о роли ЮНИДО в реформировании системы Организации Объединен-ных Наций. |
We fully share the Secretary-General's view that there will be a need for a significant international presence in the post-independence period. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что в период после обретения независимости необходимо будет значительное международное присутствие. |
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. |
Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным. |
The view was expressed that international legal instruments related to the use of nuclear power sources in outer space should be updated in view of the increasing number of actors involved in outer space activities. |
Было высказано мнение, что с учетом увеличения числа участников космической деятельности следует обновить международно-правовые документы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
Some delegations expressed the view that it was important for the Committee and its Subcommittees to strengthen the setting of binding norms for space activities, in particular in view of the increasing presence of new actors in the space field, including private sector involvement. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету и его подкомитетам важно активнее работать над установлением императивных норм для космической деятельности, в частности учитывая все более широкое участие в ней новых субъектов, в том числе представителей частного сектора. |
The Committee reiterates its view that the authority to negotiate, if granted by the Assembly to the Secretary-General, should refer to all options (A/67/788, para. 53), with a view to serving the best interests of the Organization. |
Комитет вновь констатирует свое мнение о том, что полномочия на ведение переговоров, если таковые будут предоставлены Ассамблеей Генеральному секретарю, должны касаться всех вариантов (А/67/788, пункт 53) с целью обеспечить наилучший учет интересов Организации. |
The view was expressed that it was necessary not only to codify international law, but also to strengthen it and to review international instruments such as the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space, with a view to adopting a binding instrument. |
Было высказано мнение, что необходимо не только кодифицировать, но и укреплять международное право, а также провести обзор международных документов, в частности Принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, с целью принятия документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
The view was expressed that, with a view to increasing the productivity of the Legal Subcommittee, the organization of work under each agenda item should be reviewed and clear objectives and time frames for their achievement should be set. |
Было высказано мнение, что для повышения продуктивности Юридического подкомитета, следует пересмотреть организацию работы по каждому пункту повестки дня, а также установить четкие цели и сроки для их достижения. |
A view was expressed that, in view of the discussion set out in paragraphs 27-32 above, article 9, as well as other articles in the Rules, could be further streamlined, particularly in relation to deadlines specified. |
Было высказано мнение, что с учетом обсуждений, изложенных в пунктах 27-32 выше, статью 9, а также другие статьи Правил можно дополнительно упорядочить, особенно в том, что касается указанных сроков. |
Almost all States members of the Conference are of the view - a view that the Republic of Hungary fully shares and strongly supports - that negotiations on a fissile material cut-off treaty should be our first step towards the revitalization of the Conference. |
Практически все государства - члены Конференции считают, и их мнение Венгерская Республика полностью разделяет и решительно поддерживает, что первым шагом к оживлению Конференции должны стать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |