The view was expressed that the mandate of ECA might not include such aspects as formulating technical assistance programmes and mobilization of resources. |
Было высказано мнение о том, что мандат ЭКА, возможно, не включает такие аспекты, как разработка программ технической помощи и мобилизация ресурсов. |
The view was expressed that it would be useful to refer to the World Trade Organization's Agreement on Government Procurement. |
Было высказано мнение, что было бы целесообразно сослаться на Соглашение о государственных закупках Всемирной торговой организации. |
The prevailing view was that it would be premature to undertake the preparation of the suggested convention. |
Преобладающее мнение заключалось в том, что на данном этапе было бы преждевременно заниматься подготовкой предлагаемой конвенции. |
It expresses the view that a prompt solution of these issues in Haiti will facilitate economic development and the provision of international assistance. |
Он выражает мнение о том, что безотлагательное урегулирование этих вопросов в Гаити будет содействовать экономическому развитию и предоставлению международной помощи. |
The view was expressed that legal issues before the Legal Subcommittee should be resolved within a reasonable time-frame. |
Было высказано мнение о необходимости решения правовых вопросов, стоящих перед Юридическим подкомитетом, в разумные сроки. |
Some recipient Governments express the view that the resident coordinator system has not yet realized its full potential. |
Некоторые правительства стран-получателей высказывают мнение, согласно которому система координаторов-резидентов все еще не реализовала свой потенциал в полном объеме. |
The view was also expressed that the resident coordinator should not be linked to any one organization. |
Кроме того, было выражено мнение, что координаторы-резиденты не должны быть связаны с какой-либо одной организацией. |
The view was expressed that much work appeared necessary to fulfil the recommendations from previous reports. |
Было выражено мнение о необходимости провести значительную работу для выполнения рекомендаций, содержащихся в предыдущих докладах. |
The view was also expressed that reference should be made in the revisions to illicit cultivation in greenhouses. |
Было также высказано мнение о том, что в изменениях следовало упомянуть о выращивании таких культур в теплицах. |
The view was expressed that the priorities mentioned in paragraphs 26.7 and 26.10 should be based on the medium-term plan. |
Было выражено мнение, что упомянутые в пунктах 26.7 и 26.10 приоритеты должны основываться на среднесрочном плане. |
The view was expressed that the Committee should have been consulted before these guidelines were issued. |
Было выражено мнение о том, что, прежде чем опубликовывать эти руководящие принципы, следовало бы проконсультироваться с Комитетом. |
The view was expressed that the work of the Programme was valued. |
Было выражено мнение, что деятельность в рамках Программы носит ценный характер. |
The view was expressed that recommendation 3 did not conform with existing procedures. |
Было выражено мнение, что рекомендация 3 не соответствует имеющимся процедурам. |
The view was expressed that monitoring of human rights could not be a component of the peacekeeping operations. |
Было выражено мнение, что наблюдение за соблюдением прав человека не может быть одним из компонентов операций по поддержанию мира. |
The view was expressed that the Secretariat should make every effort to address the issue of gender-sensitivity in the budgetary process. |
Было выражено мнение о том, что Секретариату необходимо сделать все возможное для решения вопроса об учете положения женщин в бюджетном процессе. |
Germany shares the view of the Chairman of the informal consultations that some elements contained in draft article 11 need to be clarified. |
Германия разделяет мнение Председателя неофициальных консультаций о том, что некоторые элементы, содержащиеся в проекте статьи 11, нуждаются в разъяснении. |
Mr. FRIMAN (Observer for Sweden) supported the view expressed by the representatives of Australia and the United Kingdom. |
Г-н ФРИМАН (наблюдатель от Швеции) поддерживает мнение представителей Австралии и Соединенного Королевства. |
The CHAIRMAN said that he took a different view. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ имеет другое мнение по этому вопросу. |
The Advisory Committee shares the view of the Standing Committee on the procedural aspects of this matter. |
Консультативный комитет разделяет мнение Постоянного комитета по процедурным аспектам этого вопроса. |
The observer for Malta expressed the view that the Committee should be more representative, transparent and pragmatic. |
Наблюдатель от Мальты выразил мнение о том, что Комитет должен быть более представительным, транспарентным и прагматичным. |
The CHAIRMAN said that the prevailing view seemed to be that the reference to individual actions was not necessary. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по-видимому, преобладает мнение, согласно которому упоминание об индивидуальных исках является излишним. |
It endorsed the view expressed by the delegation of Austria that paragraph 2 served a useful legal purpose in providing precise definitions. |
Он разделяет выраженное делегацией Австрии мнение о том, что пункт 2 служит важной юридической цели обеспечения точных определений. |
The view that the treaty bodies determined the admissibility of reservations had no legal basis. |
Мнение, согласно которому договорные органы правомочны устанавливать приемлемость оговорок, с правовой точки зрения неосновательно. |
The Committee reiterates its view that all earmarked project funds should be assessed the corresponding programme support costs. |
Комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что на все средства, направляемые на целевые проекты, необходимо начислять соответствующие расходы по поддержанию программы. |
Some members expressed the view that such preparation on a global basis would be cumbersome and costly, and the purpose unclear. |
Ряд членов высказали мнение о том, что подготовка таких справочников на глобальной основе будет обременительной и дорогостоящей, а цель неясной. |