His delegation also supported the view of the Special Committee on Peace-keeping Operations that the Secretary-General should initiate a dialogue with Member States on possible additional safety measures. |
Кенийская делегация поддерживает также мнение Специального комитета по операциям по поддержанию мира о том, что Генеральному секретарю следует наладить диалог с государствами-членами относительно возможных дополнительных мер безопасности. |
All delegations expressed the view that the report did not address the issues with which the Secretary-General had been requested to deal. |
Все делегации выразили мнение, что в докладе не освещены вопросы, просьба о рассмотрении которых была обращена к Генеральному секретарю. |
Mrs. HASAN (Pakistan) said that her delegation fully subscribed to the view that outer space was the common heritage of all mankind. |
Г-жа ХАСАН (Пакистан) говорит, что ее делегация полностью поддерживает мнение о том, что космическое пространство является общим наследием всего человечества. |
The World Bank endorsed the Secretary-General's view that the agenda should not attempt to provide a new macroeconomic blueprint for the global economy. |
Всемирный банк разделяет мнение Генерального секретаря о том, что в повестке дня не следует пытаться изложить макроэкономическую концепцию мировой экономики. |
Her delegation shared the view that the partnership to promote development among all countries, developed and developing, relied on technical and technological assistance, with private-sector participation. |
Делегация Соединенных Штатов разделяет мнение о том, что объединенные усилия всех стран (развитых и развивающихся) в целях развития зависят от технической и технологической помощи и участия частного сектора. |
Mr. Hong Jae IM (Republic of Korea) said that his delegation fully shared the view that all fishing operations should be conducted in a responsible manner. |
Г-н Хон Чже ИМ (Республика Корея) говорит, что его делегация в полной мере разделяет мнение о том, что все операции, связанные с рыболовством, должны осуществляться ответственным образом. |
Burundi remained open to greater cooperation with the High Commissioner and supported his view that the international community should provide assistance to ensure the success of his programme in that country. |
Бурунди преисполнена готовности расширять сотрудничество с Верховным комиссаром и поддерживает его мнение о том, что международное сообщество должно оказать помощь в обеспечении успеха его программы в этой стране. |
The view was expressed that coordination should be carried out simultaneously at two levels: among United Nations organs and among their secretariats. |
Высказывалось мнение о том, что координацию следует осуществлять одновременно на двух уровнях: между органами Организации Объединенных Наций и между их секретариатами. |
On the other hand, several other speakers expressed the view that it might not be universally applicable since the needs of individual countries varied considerably. |
С другой стороны, некоторые другие ораторы выразили мнение о том, что это, возможно, не будет применимо повсеместно, поскольку потребности отдельных стран сильно различаются. |
Some delegations expressed the view that in outlining the challenges facing the Organization, the issue of economic and social development had virtually been ignored. |
Ряд делегаций выразили мнение о том, что при перечислении задач, стоящих перед Организацией, остался практически незатронутым вопрос об экономическом и социальном развитии. |
The prevailing view was, therefore, that paragraph (2) (a) should be retained. |
Таким образом, возобладало мнение о том, что пункт 2(а) следует сохранить. |
A view was expressed that such an approach would take better account of the needs of developing countries to maintain measures preferential to their local suppliers and contractors. |
Было высказано мнение, что подобный подход будет лучше учитывать потребности развивающихся стран в сохранении преференциального режима для местных поставщиков и подрядчиков. |
A countervailing view was that publicity was one of the most important aspects in procurement because it promoted competition resulting in better quality and lower prices for the procuring entity. |
В противоположность этому было высказано мнение, что гласность является одним из наиболее важных аспектов закупок, поскольку она способствует конкуренции, а в результате - обеспечению лучшего качества товара и более низкой цены для закупающей организации. |
The view was expressed that the procuring entity should be given a chance to correct errors in contract documents as well as in technical aspects of the solicitation documents. |
Было высказано мнение, что закупающей организации следует предоставить возможность исправлять ошибки в контрактной документации, а также в технических аспектах тендерной документации. |
The prevailing view, however, was in favour of requesting the Secretariat to prepare a feasibility study as suggested in the note. |
В то же время возобладало мнение о том, чтобы просить секретариат подготовить исследование о возможностях проведения работы, как это предлагается в записке. |
He mentioned that no prior consultations had been held with missions on these measures and expressed the view that the matter should be further examined. |
Он отметил, что перед принятием этих мер с представительствами не проводилось никаких консультаций, и высказал мнение о том, что этот вопрос следует дополнительно изучить. |
We reaffirm the view that individual strategies must take account of the cultural heritage and dynamic forces of each society. |
Мы вновь подтверждаем мнение о том, что в рамках индивидуальных стратегий необходимо учитывать факторы культурного наследия и силы, действующие в рамках каждого общества. |
The view was expressed that some corrective action needed to be taken in regard to the remuneration at the D-1 and D-2 levels. |
Было высказано мнение о необходимости внесения коррективов в начисление вознаграждения сотрудникам уровней Д-1 и Д-2. |
The view was expressed that, in light of those concerns, the Commission should not undertake work in this field of law. |
Было выражено мнение, что, учитывая эти опасения, Комиссии не следует проводить работу в этой области права. |
The view was expressed that the introduction of reward and recognition programmes in the organizations would tend to remove the necessity for personal promotions. |
Было выражено мнение о том, что внедрение программ поощрительных выплат и учета служебных заслуг в организациях приведет к отмене необходимости в "персональном" продвижении по службе. |
Nicaragua further expressed the view that its request for permission to intervene was a matter exclusively within the procedural mandate of the full Court. |
Кроме того, Никарагуа выразила мнение, что ее просьба о разрешении вступить в дело является вопросом, который входит в исключительную компетенцию Суда полного состава по процессуальным вопросам. |
A university professor gave the following view of the consequences of the closure: |
Ниже приводится мнение относительно последствий закрытия территорий, высказанное преподавателем одного из университетов: |
Unfortunately, the Human Rights Committee has not endorsed the State party's view and has not agreed to integrate the requirements of implementation of article 27 in its decision. |
К сожалению, Комитет по правам человека не поддержал мнение государства-участника и не согласился включить требования осуществления статьи 27 в свое решение. |
Malaysia shared the view that there should be universal adherence to the Treaty and that it should be unconditionally and indefinitely extended in 1995. |
Малайзия разделяет мнение о необходимости обеспечить всеобщее присоединение к Договору о нераспространении, а также его безоговорочное и бессрочное продление в 1995 году. |
It shared the view expressed in the report of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean that a step-by-step approach to the issue should be taken. |
Она разделяет мнение, изложенное в докладе Специального комитета по Индийскому океану, о том, что следует применять поэтапный подход к этой проблеме. |