The view was expressed that there was no need to distinguish between authorized and unauthorized changes and thus the words "any change" would suffice. |
Было высказано мнение, согласно которому нет необходимости проводить различие между санкционированными и несанкционированными изменениями, и поэтому формулировки "любое изменение" будет достаточно. |
The view was expressed that, under subprogramme 6, the goal should be to assist Member States in building their national statistical capacities. |
Было выражено мнение, согласно которому цель в рамках подпрограммы 6 должна состоять в оказании содействия государствам-членам в укреплении их национального потенциала в области статистики. |
The view was expressed that international resources were an important source for financing shelter and human settlements and should therefore be mentioned in paragraph 11.20. |
Было выражено мнение о том, что международные ресурсы являются важным источником финансирования жилья и населенных пунктов и что поэтому их следует упомянуть в пункте 11.20. |
In this connection, the view was expressed that short-term goals/objectives in the programme budget were different from those in the medium-term plan. |
В этой связи было выражено мнение о том, что краткосрочные цели/задачи бюджета по программам отличаются от целей и задач среднесрочного плана. |
The view was also expressed that since the training activities to be carried out under new subprogramme 9 were cross-cutting they could have been addressed under already existing subprogrammes. |
Было также выражено мнение о том, что, поскольку подготовка кадров, которая должна осуществляться в рамках новой подпрограммы 9, носит междисциплинарный характер, ее можно было бы рассматривать в рамках уже существующих подпрограмм. |
You have a different view, Doctor? |
У вас другое мнение, доктор? |
A less nihilistic view is that the Yukos affair suggests above all a series of improvisations by Putin rather than a coherent agenda. |
Менее нигилистическое мнение состоит в том, что дело ЮКОСа предполагает, прежде всего, ряд импровизаций Путина, а не реализацию последовательной задачи. |
The other concluded that the crisis highlighted just how wrong the consensus view had been, and recommended a new approach that considered divergent views. |
Другой обзор подчеркнул то, что кризис показывает насколько неправильно было общее мнение и порекомендовал новый подход, который считается с разноречивыми мнениями. |
It confirmed the view that the transition from communism is about much more than building markets and shifting economic responsibilities from the state to the private sector. |
Он подтвердил мнение, что переход от коммунизма - это что-то большее, чем просто построение рынков и передача государством экономической ответственности частному сектору. |
So his view of things don't count? |
Значит его мнение не в счет? |
I think this view is too optimistic, because I suspect that the government wants to finance its new expenditure with a tax hike. |
Я думаю, что это мнение слишком оптимистично, потому что я подозреваю, что правительство хочет финансировать свои новые расходы за счет увеличения налогов. |
You saw people being able to offer up their independent points of view in a way that they hadn't before. |
Вы видите людей, которые могут предложить своё независимое мнение так, как они не могли делать этого раньше. |
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should assess whether international and national rules adequately addressed current and potential activities on the Moon and other celestial bodies. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету следует провести оценку того, обеспечивают ли международные и национальные нормы права должное регулирование текущей и потенциальной деятельности на Луне и других небесных телах. |
While commending the generosity of those Member States that had contributed extrabudgetary resources, she took the view that those contributions should gradually be incorporated into the regular budget. |
Выражая благодарность за щедрость тем государствам-членам, которые выделили внебюджетные средства, оратор выражает мнение, что такие взносы следует постепенно вносить в регулярный бюджет. |
To change that view would require a truly shocking and completely unexpected discovery. |
тобы изменить это мнение, требовалось шокирующее и совершенно неожиданное открытие. |
And, though Germany shares the UK's belief that NATO bears primary responsibility for protecting Europe, its view of European engagement is even more restrictive. |
И, хотя Германия разделяет мнение Великобритании о том, что НАТО несет основную ответственность за защиту Европы, ее взгляд на участие европейцев в операциях еще более запретительный. |
The view was expressed that the increasing commercialization of space activities could undermine the principle of the equitable access of States to the geostationary orbit. |
Было высказано мнение, что растущая коммерциализация космической деятельности может привести к подрыву принципа справедливого доступа государств к геостационарной орбите. |
The seminar participants were of the view that in order to enhance the effectiveness of recourse procedures, they should be easily accessible, relatively uncomplicated and expeditious. |
Участники семинара высказали мнение о том, что для повышения эффективности процедур правовой защиты необходимо, чтобы они были легкодоступны, относительно несложными и оперативными. |
The Committee was of the view that one important strategy for the elimination of racism is a renewed commitment to the right to education. |
Комитет высказал мнение о том, что одна из важных стратегий в деле ликвидации расизма заключается в возрождении приверженности обеспечению права на образование. |
The view was expressed that the problems the Working Group still faced stemmed from the varying interpretation given to the words "information system". |
Было высказано мнение о том, что проблемы, с которыми до сих пор сталкивается Рабочая группа, обусловлены различным толкованием слов "информационная система". |
Many delegations expressed the view that a verification regime should focus on enrichment and reprocessing plants, since these are the essential production facilities for weapons-usable fissile material. |
Многие делегации выразили мнение о том, что режим проверки должен быть прежде всего нацелен на установки по обогащению и переработке, поскольку они являются важнейшими объектами по производству пригодного для целей оружия расщепляющегося материала. |
Mr. DIACONU and Mr. de GOUTTES expressed the view that the paragraph should be retained, possibly with some amendments. |
Г-н ДЬЯКОНУ и г-н де ГУТТ высказывают мнение о том, что этот пункт следует сохранить, возможно, с некоторыми изменениями. |
However, the view was also expressed that the two options contained in that set were not mutually exclusive and thus should be retained jointly. |
Вместе с тем было также высказано мнение, что два варианта, содержащиеся в этой формулировке, не являются взаимоисключающими и поэтому должны быть сохранены вместе. |
It also shared the Commission's view on the need to determine the precise meaning of the part of the obligation referred to as "judicare". |
Она также разделяет мнение Комиссии о необходимости точно определить смысл той части обязательства, в которой речь идет об осуществлении судебного преследования. |
The view was expressed that any improvements to the working methods of the Committee should be in the overall context of United Nations reform. |
Было выражено мнение, что любые улучшения в методы работы Комитета должны вноситься в общем контексте реформы Организации Объединенных Наций. |