Some delegations reiterated their view that it would be premature to abolish the Trusteeship Council or to change its status. |
Ряд делегаций вновь подтвердили свое мнение о том, что было бы преждевременно упразднять Совет по Опеке или изменять его статус. |
OIOS also took the view that UNCC placed too much reliance on Governments and international organizations to distribute award payments without adequate monitoring and oversight. |
УСВН также выразило мнение о том, что при распределении присужденных сумм выплат ККООН чрезмерно полагается на правительства и международные организации, не обеспечивая надлежащий контроль и надзор. |
The view was thus that diplomatic assurances are not sufficient and should not be given weight when a refugee is returned. |
Было высказано мнение, что дипломатических заверений недостаточно и они не должны иметь веса в случае возвращения беженца. |
My delegation is supportive of the view that those pillars of post-conflict security should be further strengthened in order to achieve long-lasting peace. |
Моя делегация поддерживает мнение, согласно которому для достижения прочного мира следует укреплять и в дальнейшем эти основы постконфликтной безопасности. |
We share the view that predictable humanitarian funding is one of the key elements of the reform package. |
Мы разделяем мнение о том, что предсказуемое гуманитарное финансирование является одним из ключевых элементов предлагаемого пакета реформ. |
We share the view that the General Assembly should be restored to its central role as the chief policy-making body within the Organization. |
Мы разделяем мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна вновь обрести центральную роль в качестве главного директивного органа в рамках Организации. |
The view was also expressed that the General Assembly had not amended the programmatic role of the Committee when it adopted the experiment. |
Было также выражено мнение о том, что Генеральная Ассамблея не изменила программные функции Комитета, когда она приняла решение о проведении эксперимента. |
Additionally, the view was expressed that greater inter-agency coordination was needed for stronger linkages. |
Кроме того, было выражено мнение, что для налаживания более тесного взаимодействия необходима более эффективная межучрежденческая координация. |
The view was expressed that the current "conclusions and recommendations" section should give overall direction to the Secretariat. |
Было выражено мнение о том, что в нынешнем разделе «Выводы и рекомендации» следует приводить общие направляющие указания Секретариату. |
The view was expressed that the non-paper should be issued in all official languages as a document of the General Assembly. |
Было выражено мнение, что этот неофициальный документ следует издавать на всех официальных языках в качестве документа Генеральной Ассамблеи. |
Albania fully shared the view of the European Union that corruption was an obstacle to sustainable development and good governance. |
Албания полностью разделяет мнение Европейского союза о том, что коррупция является препятствием для устойчивого развития и надлежащего управления. |
Her delegation endorsed the view expressed by the representative of Jamaica that ways must be found to attenuate such big fluctuations. |
Его делегация разделяет мнение представителя Ямайки относительно необходимости изыскания средств, позволяющих как-то сгладить подобные резкие колебания. |
Many of them expressed the view that independence would bring closure to the conditions of that period. |
Многие из них высказывали мнение, что независимость позволит закрыть страницу истории за этот период. |
Many of them expressed the view that independence could affect that stability, vital to the continued sustainable economy. |
Многие из них выражали мнение, что обретение независимости может отразиться на стабильности, имеющей жизненно важное значение для обеспечения устойчивого экономического развития. |
But I welcome your view on that, Sir. |
Но я готов учесть и Ваше мнение, г-н Председатель. |
El Salvador shares the view that democracy does not belong to any single country or region. |
Сальвадор разделяет мнение о том, что демократия не принадлежит какой-либо отдельной стране или региону. |
His delegation shared the view that United Nations pledging conferences had outlived their validity and usefulness. |
Украина разделяет мнение о том, что конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов утратили свое значение и ценность. |
Mr. Tekalegn (Ethiopia) shared the Secretary-General's view on the need to strengthen IMF financing for poor countries. |
Г-н Текалегн (Эфиопия) разделяет мнение Генерального секретаря о необходимости расширения финансирования бедных стран со стороны МВФ. |
His delegation therefore held the view that the budget of UNHCR should be needs-based rather than resource-based. |
Поэтому кенийская делегация выражает мнение о том, что бюджет Управления Верховного комиссара должен составляться исходя из потребностей, а не наличия ресурсов. |
His delegation shared the view that each situation had special characteristics and there was no universal prescription for decolonization. |
Его делегация разделяет мнение о том, что каждая ситуация имеет свои особенности и что единого рецепта для проведения деколонизации не существует. |
We share the view that, without a functional health system, most of the elements of disease-based programmes cannot be effectively delivered. |
Мы разделяем мнение о том, что в отсутствие функционирующей системы здравоохранения большинство элементов программ по борьбе с конкретными заболеваниями не могут эффективно выполняться. |
We share the view that accountability is imperative to generating mutual trust and ensuring improved development performance and sustained aid increases. |
Мы разделяем мнение о том, что подотчетность является необходимым условием укрепления взаимного доверия, улучшения показателей развития и устойчивого увеличения объема помощи. |
We share the view that the IAEA is not an investigative agency. |
Мы разделяем мнение о том, что МАГАТЭ - это не следственный орган. |
The view was expressed that the militarization of outer space also threatened human security. |
Было высказано мнение, что милитаризация космического пространства представляет также угрозу для безопасности человеческого общества. |
The view was expressed that nuclear power sources could constitute an important tool for certain future programmes for the exploration of the solar system. |
Было высказано мнение, что ядерные источники энергии могут иметь важное значение для реализации в будущем некоторых программ исследования Солнечной системы. |