Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
Notwithstanding all that, the Board's view was that achieving a multilateral agreement on guarantees regarding nuclear fuel was not out of the question. Несмотря на все обстоятельства, мнение Совета заключалось в том, что нельзя исключить достижение многосторонней договоренности о гарантиях, касающихся ядерного цикла.
They also share the view of many States Members of the United Nations that a precise definition of the nature and actual features of terrorism is indeed required. Они также разделяют мнение многих государств - членов Организации Объединенных Наций в отношении необходимости выработки точного определения природы и конкретных особенностей терроризма.
Where current heads of State and government are concerned, this view was also reflected in the draft articles prepared by the Institute of International Law. Это мнение применительно к действующим главам государств и правительств, как представляется, получило отражение и в проекте статей, подготовленных Институтом международного права.
Participants were of the view that the staffing situation needed to be improved to allow the Centre to function properly and to respond to the needs of African countries. Участники выразили мнение, что необходимо улучшить кадровое положение для того, чтобы Центр мог хорошо работать и удовлетворять потребности африканских стран.
The view was expressed that work could also be advanced on duty-free and quota-free market access for LDCs and on cotton issues and other key development priorities. Было выражено то мнение, что можно было бы ускорить работу над беспошлинным и неквотируемым доступом на рынки для НРС и по вопросам торговли хлопком и по другим ключевым приоритетам развития.
The United States does not, however, share the oft-expressed view that those meetings were failures because they did not produce consensus statements. Вместе с тем Соединенные Штаты не разделяют расхожее мнение о том, что эти встречи якобы являются провалами, поскольку по их итогам не было принято заявлений на основе консенсуса.
Others were of the view that such situations should not be considered as they did not constitute "armed conflict". Высказывалось также мнение о том, что такие случаи рассматривать не следует, поскольку они не представляют собой "вооруженный конфликт".
The view was expressed that part one focused on format and, unfortunately, did not provide an idea of the challenges facing the Organization. Было высказано мнение о том, что основное внимание в части первой уделяется формату и, к сожалению, не представлена общая картина проблем, стоящих перед Организацией.
The view was expressed that more attention should be paid to standard-setting and that should be taken into account in legislative mandates. Было высказано мнение о том, что необходимо уделять больше внимания установлению стандартов и этот аспект должен учитываться в директивных мандатах.
The view was expressed that wider access to the United Nations Treaty Collection should be provided, specifically for academics and researchers. Было высказано мнение о необходимости более широкого доступа к собранию договоров Организации Объединенных Наций, особенно для ученых и исследователей.
The view was expressed that the empowerment of women and the improvement of their living conditions were critical for Africa's success. Было высказано мнение о том, что для достижения в Африке успешных результатов чрезвычайно важное значение имеют расширение прав и возможностей женщин и улучшение условий их жизни.
The view was expressed concerning subprogramme 8, Housing, land management and population, that strengthening the local capacity was essential in developing housing and urban governance. В отношении подпрограммы 8 «Жилищное хозяйство, землепользование и народонаселение» было выражено мнение о том, что меры по укреплению местного потенциала имели важное значение для развития жилищного хозяйства и городского управления.
The view was expressed that the integrated global management initiative could be considered successful if it ensured a balanced division of labour among the four duty stations. Было высказано мнение, что инициативу по внедрению комплексного глобального управления можно будет считать успешной в том случае, если ее осуществление обеспечит сбалансированное разделение труда между четырьмя местами службы.
The view was expressed that the success of intergovernmental negotiations often depended on the quality of the translation and interpretation into all six official languages. Было высказано мнение о том, что успех межправительственных переговоров зачастую зависит от качества письменного и устного перевода на все шесть официальных языков.
A view was expressed that the primary responsibility of the Security Council in applying sanctions was accompanied by a parallel responsibility towards affected third States. Было высказано мнение о том, что наряду с главной ответственностью Совета Безопасности за применение санкций одновременно существует параллельная ответственность по отношению к пострадавшим третьим государствам.
The view was also expressed that some objectives and accomplishments were too general and some were not logically coordinated and complementary. Было также выражено мнение, что некоторые цели и достижения сформулированы слишком широко, а некоторые из них недостаточно логически скоординированы и взаимодополняемы.
The view was expressed that the regional commissions were important instruments entrusted with tasks related to development in their respective regions. Было выражено мнение о том, что региональные комиссии сыграли важную роль в выполнении поставленных перед ними задач в области развития в соответствующих регионах своей ответственности.
The view was expressed that for subprogramme 5, Sustainable energy, more prominence should have been given to furthering participation of all relevant stakeholders. Было выражено мнение о том, что в подпрограмме 5 «Устойчивая энергетика» больше внимания следовало бы уделить мерам по обеспечению более широкого участия всех заинтересованных сторон.
The view was also expressed that consideration should be given to including the issue of migration in the activities of the subprogramme. Было также выражено мнение о том, что следует рассмотреть возможность включения в данную подпрограмму вопроса о миграции.
The view was expressed that the links between the sustainable development of Caribbean small island developing States and their training requirements under subprogrammes 8 and 12 should be elaborated on further. Было выражено мнение о том, что следовало бы более четко определять взаимосвязь между устойчивым развитием малых островных развивающихся государств Карибского бассейна и их потребностями в области учебной подготовки в рамках подпрограмм 8 и 12.
Expressing the view of a large group, one speaker commended the Department for its efforts to target products, services and activities, both in terms of relevance and quality. Выражая мнение большой группы стран, один из ораторов дал высокую оценку усилиям Департамента по обеспечению адресности его продуктов, услуг и мероприятий, как с точки зрения актуальности, так и в плане их качества.
The Board shares the view of Treasury regarding the importance of an automated cash management system to increasing efficiency, reducing human error and improving financial controls. Комиссия разделяет мнение Казначейства относительно важности автоматизированной системы контроля и регулирования денежной наличности для повышения эффективности, сокращения числа ошибок персонала и укрепления механизмов финансового контроля.
However, the view was also expressed that Article 50 of the Charter was purely procedural and did not require the Council to take action. Вместе с тем также было высказано мнение о том, что положения статьи 50 Устава носят чисто процедурный характер и не требуют принятия мер Советом Безопасности.
The view was expressed that the concept paper contained many elements that could greatly enhance the quality of the discussion on treaty body reform. Было высказано мнение о том, что концептуальный документ содержит много элементов, которые могли бы значительно повысить результативность дискуссии, посвященной реформированию договорных органов.
The view was expressed that the visibility of treaty bodies should be increased in order to enhance their standing and accessibility, including with regard to the individual communications procedures. Было высказано мнение о том, что работу договорных органов следует сделать более зримой, с тем чтобы повысить их авторитет и расширить доступ к ним, в том числе в связи с процедурами рассмотрения индивидуальных сообщений.