The view was expressed that the previous indicator was more suitable for measuring progress towards the expected accomplishment. |
Было высказано мнение о том, что предыдущий показатель является более подходящим для оценки прогресса в реализации ожидаемого достижения. |
A view was expressed that a new legally binding instrument should be limited to addressing legal gaps not implementation gaps. |
Было высказано мнение о том, что новый имеющий обязательную юридическую силу документ должен быть ограничен ликвидацией пробелов юридического, а не исполнительного характера. |
A view was expressed that achieving harmony should be an important objective of an international instrument. |
Было высказано мнение о том, что достижение гармонии должно быть одной из важных целей международного документа. |
These delegations expressed the view that such an approach would not require a cumbersome institutional structure. |
Эти делегации высказали мнение о том, что такой подход не требует громоздкой организационной структуры. |
The view was expressed that States should seek alternative ways of using the geostationary orbit that were more rational and balanced. |
Было высказано мнение, что государствам-членам следует изыскать альтернативные пути использования геостационарной орбиты, которые являются более рациональными и сбалансированными. |
The view was expressed that the duration of the sessions of the Legal Subcommittee should remain unchanged. |
Было высказано мнение, что продолжительность сессий Юридического подкомитета следует оставить без изменений. |
Several delegations expressed the view that those resources were the common heritage of mankind and that regime should therefore apply. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что эти ресурсы являются общим наследием человечества и что поэтому режим должен применяться. |
The President was of the view that the players were all ideologically inadequate. |
Президент выразил мнение о том, что все стороны исходят из неверных идеологических оснований. |
A view was expressed that the competence of the Authority should be extended in order to ensure sustainable use of biological resources in the Area. |
Было высказано мнение, что компетенцию Органа следует распространить на вопросы обеспечения устойчивого использования биологических ресурсов в Районе. |
The view was expressed that greater cooperation between CEB and other oversight bodies could be achieved. |
Было выражено мнение, что можно было бы добиться расширения масштабов сотрудничества между КСР и другими надзорными органами. |
A view was expressed that an implementing agreement to the Convention would also allow holding States accountable for implementation. |
Было выражено мнение о том, что имплементационное соглашение на базе Конвенции также позволяло бы привлекать государства к ответственности за несоблюдение. |
A view was expressed that an international instrument should entail penalties for offenders, whether private or State entities. |
Было выражено мнение о том, что международный документ должен предусматривать санкции для нарушителей, будь то частные или государственные структуры. |
In that regard, a view was expressed that all marine resources beyond areas of national jurisdiction should be encompassed by an international instrument. |
В этой связи было выражено мнение о том, что под сферу действия международного инструмента должны подпадать все морские ресурсы за пределами районов национальной юрисдикции. |
A view was expressed that issues related to intellectual property should be left to WIPO. |
Было выражено мнение о том, что решение вопросов, касающихся интеллектуальной собственности, следует оставить на рассмотрение ВОИС. |
A view was expressed that the distribution of benefits should reflect the common heritage status of marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction. |
Было выражено мнение о том, что принцип распределения выгод должен отражать тот факт, что морские генетические ресурсы районов за пределами национальной юрисдикции имеют статус общего наследия. |
During the interactive debate, some participants expressed the view that there was no uniform model, programme or instrument for promoting social inclusion. |
В ходе интерактивного обсуждения некоторые участники выразили мнение, что не имеется единой модели, программы или схемы развития социальной включенности. |
In one view, these criteria are premised upon an assumption of territorial limitation. |
Есть мнение, что эти критерии основаны на посылке территориальной ограниченности. |
Several other delegations expressed the view that there were gaps in the existing legal framework. |
Еще несколько делегаций высказали мнение о наличии пробелов в существующем правовом регулировании. |
It confirmed the view of the Federal Office, finding credible the events of 1998 and some intimidation incidents the complainant had suffered afterwards. |
Он подтвердил мнение Федерального ведомства, признав правдоподобными события 1998 года и определенные акты запугиваний, которым заявитель подвергалась позднее. |
Full note is taken of the Committee's view. |
Мнение Комитета полностью принято во внимание. |
The Committee is therefore of the view that the process should be accelerated. |
Поэтому Комитет выражает мнение, что этот процесс следует ускорить. |
The Committee expressed the view that standard criteria should be applied to the classification of UNSMIL positions. |
Комитет выразил мнение о необходимости применения стандартных критериев при классификации должностей МООНПЛ. |
In this regard, a view was expressed that the Authority should be fully involved in the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group. |
В этой связи прозвучало мнение о том, что к работе Специальной неофициальной рабочей группы открытого состава должен всемерно привлекаться Орган. |
In this regard, a view was expressed that territorial disputes should be addressed through bilateral negotiations. |
В этой связи было высказано мнение о том, что территориальные споры следует решать путем двусторонних переговоров. |
A view was also expressed that bilateral disputes fell outside the purview of the Meeting of States Parties. |
Было высказано и такое мнение, что двусторонние споры не относятся к ведению Совещания государств-участников. |