The view was also expressed that the proposed expected accomplishments and indicators of achievement should be reformulated with a view to enhancing the capacity of the Security Coordinator to conduct risk analysis and initiate rapid responses. |
Кроме того, было высказано мнение, в соответствии с которым предлагаемые формулировки ожидаемых достижений и показателей достижения результатов должны быть изменены с учетом необходимости укрепления потенциала Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в области проведения анализа рисков и принятия мер быстрого реагирования. |
At the same time, the view was expressed that a system-wide review of technical cooperation activities, with a view to maximizing synergies and minimizing duplication, was anticipated. |
В то же самое время было высказано мнение о том, что следует провести общесистемный обзор деятельности в области технического сотрудничества с целью обеспечения максимальной синергии и сведения к минимуму дублирования. |
In view of the number and complexity of the issues awaiting finalization in the draft convention, the Working Group expressed the view that it would require additional time to conclude it. |
С учетом количества возникающих в связи с проектом конвенции вопросов, требующих окончательной доработки, а также их сложности Рабочая группа выразила мнение, что ей потребуется дополнительное время для завершения подготовки этого документа. |
With respect to the mandatory or non-mandatory nature of the provisions, the view was expressed that, in view of their possible impact on third parties, certain provisions contained in draft article 9 should not be open to variation by contract. |
Что касается императивного или неимперативного характера этих положений, то было высказано мнение о том, что с учетом возможных последствий для третьих сторон определенные положения, содержащиеся в проекте статьи 9, не должны подлежать изменению на основании договора. |
Some expressed the view that the mechanisms, which proved to be successful in health sector, should be applied to climate change finance, especially in view of the target for 2020 adopted at Copenhagen. |
Некоторые из выступавших высказали мнение, что механизмы, зарекомендовавшие себя успешными в секторе здравоохранения, должны использоваться для финансирования борьбы с изменением климата, особенно с учетом установленной в Копенгагене цели на 2020 год. |
However, the Committee strongly recommends that States parties ensure that, where a younger child can demonstrate capacity to express an informed view on her or his treatment, this view is given due weight. |
Однако Комитет решительно рекомендует государствам-участникам обеспечивать уделение должного внимания мнениям не достигшего установленного таким образом возраста ребенка, который может проявить способности самостоятельно формулировать собственное мнение на основе имеющейся у него информации. |
The view was expressed that it was necessary to recognize, in the context of this agenda item, the concern relating to security guarantees, with a view to providing assurances of continued access to outer space for peaceful purposes. |
Было высказано мнение, что в контексте настоящего пункта повестки дня необходимо признать обеспокоенность в отношении гарантий безопасности, с тем чтобы обеспечить гарантии постоянного доступа к космическому пространству в мирных целях. |
A few delegations indicated that they had an open view in that respect and that they would listen to the discussion with a view to forming a position. |
Несколько делегаций указали, что у них отсутствует мнение по этому вопросу и что они хотели бы выслушать ход обсуждений, с тем чтобы сформировать свою позицию. |
Most interlocutors from civil society organizations were of the view that they have particular, specialized expertise and that the Government should be more receptive to real cooperation with them and view them as real partners in efforts to combat trafficking. |
Большинство представителей организаций гражданского общества высказывали мнение о том, что у них накоплен конкретный богатый опыт и что правительству следует серьезнее относиться к реальному сотрудничеству с ними и рассматривать их как настоящих партнеров в усилиях, направленных на пресечение торговли людьми. |
The view was expressed that the Subcommittee should continue its debate on the use of the geostationary orbit with a view to identifying further common ground and mindful of the unique nature of that limited natural resource. |
Было высказано мнение, что Подкомитету следует продолжить обсуждение вопроса об использовании геостационарной орбиты в целях дальнейшего сближения позиций по данному вопросу с учетом уникальности этого ограниченного природного ресурса. |
The view was expressed that the problem of space debris should also be considered in detail by the Legal Subcommittee, with a view to preparing an international legal framework relating to that issue. |
Было высказано мнение, что проблема космического мусора должна быть подробно рассмотрена также Юридическим подкомитетом с целью подготовки международно-правовых рамок по этому вопросу. |
While that view enjoyed some support, greater support was expressed for the view that the matter should not be addressed in the draft Convention. |
Хотя это мнение получило определенную поддержку, большее число членов Рабочей группы поддержали предложение не рассматривать этот вопрос в рамках проекта конвенции. |
However, they expressed the view that, since many of those issues were still under consideration in the formal system of administration of justice, it was premature and inappropriate for the General Assembly to express a view at this stage. |
Однако они отметили, что поскольку многие из этих вопросов все еще находятся на стадии рассмотрения в рамках формальной системы отправления правосудия, на данном этапе Генеральной Ассамблее было бы преждевременно и нецелесообразно выражать свое мнение в связи с ними. |
His delegation shared the Special Rapporteur's view that few topics lent themselves as well to codification and would support the submission of a recommendation to the General Assembly with a view to the preparation of a United Nations convention based on the draft articles. |
Делегация оратора разделяет мнение Специального докладчика, согласно которому ряд тем также поддается кодификации, и поддержала бы представление Генеральной Ассамблее рекомендации подготовить на основе проектов статей конвенцию Организации Объединенных Наций. |
A view was expressed that the calendar of meetings of the sectoral, functional and regional bodies should be further harmonized so that relevant reports could be issued in a timely manner in all languages with a view to facilitating their consideration by the Committee. |
Было выражено мнение о необходимости дальнейшего согласования расписания совещаний секторальных, функциональных и региональных органов, что позволило бы своевременно издавать соответствующие доклады на всех языках, а это в свою очередь облегчило бы их рассмотрение в Комитете по программе и координации. |
This view was shared also by the Quebec Attorney General before the Superior Court of Quebec. |
Такое же мнение высказал и Генеральный прокурор Квебека в Верховном суде провинции. |
This view is shared increasingly by States, United Nations entities, development actors and civil society organizations. |
Это мнение все шире разделяют государства, учреждения Организации Объединенных Наций, субъекты, занимающиеся вопросами развития, и организации гражданского общества. |
Other Commissioners expressed the view that extending the age to 65 did not depend exclusively on the staff member's ability to continue working. |
Другие члены Комиссии высказали мнение, что увеличение указанного возраста до 65 лет зависит не только от способности сотрудника продолжать работу. |
The Inspectors have made clear their view of the need to consolidate all investigations within each organization's internal oversight entity. |
Инспекторы четко сформулировали свое мнение относительно необходимости консолидации всех расследований в рамках внутреннего надзорного органа в каждой организации. |
Mr. Nnadozie expressed the view that financial resources of international financial institutions should be increased. |
Г-н Ннадозие высказал мнение о том, что объем финансовых ресурсов международных финансовых учреждений следует увеличить. |
The view was expressed that the Special Committee's work by consensus ought not to become a form of veto. |
Было высказано мнение о том, что консенсус, лежащий в основе работы Специального комитета, не должен превращаться в разновидность вето. |
The conventional view of perceiving "a radical disjuncture between the spheres of formal law and culture" is misplaced. |
Общепринятое мнение о «кардинальном различии между сферами формального права и культуры» является неуместным. |
The Human Resources Network was of the view that the options set out in the document were unacceptably conservative. |
Сеть по вопросам людских ресурсов выразила мнение о том, что изложенные в указанном документе варианты являются неприемлемо консервативными. |
The Commission was of the view that the situations should be dealt with on a case-by-case basis, as they occurred. |
Комиссия высказала мнение о том, что решения в таких случаях должны приниматься в индивидуальном порядке по мере их возникновения. |
Some Commission members were of the view that the criteria should have some specificity, even if by way of examples. |
Некоторые члены Комиссии высказали мнение о том, что предложенные критерии следует в некоторой степени конкретизировать, хотя бы включить в них соответствующие примеры. |