| Some speakers expressed the view that the offence of money-laundering should not be subject to any statute of limitations. | Ряд ораторов высказали мнение, что преступления, связанные с отмыванием денежных средств, не должны иметь срока давности. |
| Indonesia shared the view of the Advisory Committee that efforts should be made to remedy that situation. | Поэтому Индонезия разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости принятия мер к исправлению ситуации. |
| China shares the view of the Secretary-General. | Китай разделяет это мнение Генерального секретаря. |
| We share the view of Kofi Annan that all this cannot be done without additional resources coming from outside the African continent. | Мы разделяем мнение Кофи Аннана, что все это не может быть сделано без дополнительных ресурсов, которые должны поступить извне африканского континента. |
| One delegation expressed the view that harm reduction measures should not be conducted globally. | Одна делегация выразила мнение о том, что меры по уменьшению вреда не следует принимать на глобальном уровне. |
| The view has also been taken that the relationship between the General Assembly and the Security Council needs to be addressed. | Также высказывалось мнение о том, что надо рассмотреть взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
| OIOS took the view that such payments required the prior authorization of the Controller on the basis of proper justification. | УСВН высказало мнение о том, что такие платежи должны в предварительном порядке утверждаться Контролером на основе необходимой информации в их обоснование. |
| The Swiss delegation also shared the Japanese view that the final form of the instrument would need to be discussed at that meeting. | Делегация Швейцарии также поддерживает мнение Японии о том, что вопрос об окончательной форме документа следует обсудить на этом заседании. |
| His delegation shared the view that the aim should be to codify secondary rules in the area of diplomatic protection. | Его делегация разделяет мнение о том, что необходимо преследовать цель кодификации вторичных норм в области дипломатической защиты. |
| The view was expressed that a reservation could be formulated only by the State organ that was competent to conclude the treaty. | Было высказано мнение, что оговорку может формулировать только орган государства, компетентный заключать договор. |
| His delegation shared the view that each State had the obligation to implement all human rights instruments within its jurisdiction. | Нигерия поддерживает мнение о том, что государства должны выполнять свои обязательства по международным документам по правам человека в сфере своего законодательства. |
| His delegation was itself committed to reform, and had thought that the Secretariat shared that view. | Его делегация убеждена в необходимости реформ и считала, что ее мнение разделяет и Секретариат. |
| A view was expressed supporting the Commission's position on the issue of honoraria. | Было выражено мнение в поддержку позиции Комиссии по вопросу о вознаграждении. |
| The view was expressed that the clause was essentially a contractual device related to the application of law rather than to its codification. | Было выражено мнение о том, что эта оговорка по существу является договорным механизмом, касающимся применения права, а не его кодификации. |
| The view was also expressed that the Council ought to revert to holding open meetings on its report. | Было также выражено мнение, что Совет должен вернуться к практике проведения открытых заседаний по своему докладу. |
| There is the view that much of the oxygen has been sucked out of it. | Есть мнение, что она потеряла много кислорода. |
| There is also the view that the General Assembly needs a new, or possibly a different structure or arrangements. | Есть также и мнение, что Генеральная Ассамблея нуждается в новой или, возможно, отличной от прежней, структуре или порядке. |
| One delegation was of the view that significant progress had been achieved since 1998 in drug demand reduction. | Одна из делегаций высказала мнение, что в период с 1998 года был достигнут значительный прогресс в области сокращения спроса на наркотики. |
| There is also an emerging view that the role of the presidency itself needs to be reviewed. | Складывается также мнение, что следует пересмотреть роль самого Председателя. |
| It was of the view that more elaborate and clear guidelines needed to be provided to the NGOs for drafting and submitting their quadrennial reports. | Он высказал мнение, что НПО следует дать подробные и четкие указания относительно подготовки и представления их четырехгодичных докладов. |
| The Council reiterated the view that improving food security was primarily a responsibility of national governments. | Совет вновь выразил мнение, что повышение продовольственной безопасности является основной обязанностью национальных правительств. |
| This view is echoed by other public administration scholars and practitioners who see the erosion as a creeping crisis. | Это мнение разделяют и другие ученые и практики, занимающиеся вопросами государственного управления, по мнению которых происходящий подрыв представляет собой медленно надвигающийся кризис. |
| He also expressed the view that freedom of assembly and expression must also be respected outside election periods. | Он высказал также мнение, что свобода собраний и выражения своего мнения должна соблюдаться не только в периоды выборов. |
| She expressed the view that the root cause of that problem was continuous illegal immigration into Bhutan. | Она высказала мнение, что коренной причиной этой проблемы является непрекращающаяся нелегальная иммиграция в Бутан. |
| Several delegations expressed the view that bridging the digital divide was but one step towards meeting the development agenda. | Некоторые делегации выразили мнение, что сокращение цифрового разрыва является лишь одним шагом на пути выполнения повестки дня в области развития. |