The view was expressed that true savings must be achieved by reducing costs while continuing to produce the same or better programme results. |
Было высказано мнение о том, что подлинная экономия должна быть достигнута с помощью сокращения расходов при обеспечении неизменных или более высоких результатов деятельности по программам. |
The view was expressed that particular attention should be given to allocating additional resources to the priority areas related to the critical situation in Africa and humanitarian affairs. |
Было высказано мнение о необходимости уделять особое внимание выделению дополнительных ресурсов в приоритетных областях, связанных с критическим положением в Африке и с гуманитарными вопросами. |
The view was expressed that the delegation of authority should be contingent on an effective system of internal control and programme oversight. |
Было высказано мнение о том, что делегирование полномочий должно быть обусловлено наличием эффективной системы внутреннего контроля и надзора за осуществлением программ. |
On that basis, the view was expressed that the current title of Department of Administration and Management should be retained. |
С учетом этого было высказано мнение о необходимости сохранения нынешнего названия Департамента по вопросам администрации и управления. |
The view was expressed that it was important to refer in the corresponding notes to competition laws and other similar rules that protected the market from abusive or restrictive practices. |
Было высказано мнение о важности включения в соответствующие комментарии ссылок на антимонопольное законодательство и другие аналогичные нормы, защищающие рынок от злоупотреблений и ограничительной практики. |
The view was expressed that the guide should establish a clearer distinction between legislative advice and practical advice on the regulatory function. |
Было высказано мнение, что в руководстве следует провести более четкое разграничение между рекомендациями по вопросам законодательства и по вопросам практики в отношении функции регулирования. |
Some donors expressed the view that UNDP should continue to administer the resident coordinator system since changes in this management system would inevitably lead to losses in efficiency and effectiveness. |
Некоторые доноры выразили мнение, согласно которому ПРООН следует и впредь управлять системой координаторов-резидентов, поскольку изменения в действующей системе управления неизбежно приведут к потерям в эффективности. |
The representative of Honduras expressed the view that an increase in the Committee's membership might eventually benefit the body. |
Представитель Гондураса выразил мнение о том, что увеличение численности Комитета могло бы в конечном счете пойти на пользу этому органу. |
With regard to notice of application for recognition, the general view seemed to be that that should be left to local law. |
Что касается уведомления о ходатайстве о признании, то, как представляется, существует общее мнение о том, что оно должно регулироваться внутренним законодательством. |
He supported the view that there should be no exclusion for consumer debtors. |
Он поддерживает мнение, согласно которому не следует делать исключения в отношении должников- |
Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) said he shared the view that paragraph (6) would facilitate proceedings. |
Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) говорит, что он разделяет мнение, согласно которому пункт 6 способен упростить производство. |
ENFORCEMENTOne delegation was of the view that this part deals with issues also relevant to judicial assistance and that there might be grounds for non-recognition or non-enforcement of judgements. |
ИСПОЛНЕНИЕОдна из делегаций высказала мнение о том, что эта часть затрагивает вопросы, касающиеся также судебной помощи, и что, возможно, имеются основания для неризнания или неисполнения решений. |
The view was expressed that the home page should contain all the official languages of the United Nations. |
Было выражено мнение о том, что информационная страница могла бы быть составлена на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The view was expressed that more analysis in this area was required before agreement could be reached on a new item for the Legal Subcommittee dealing with this matter. |
Было выражено мнение о том, что в этой области потребуется провести более обстоятельный анализ, прежде чем можно будет прийти к договоренности в отношении нового пункта, в рамках которого Юридический подкомитет мог бы рассмотреть этот вопрос. |
Mr. YU Mengjia shared Mr. Camara's view and stressed that article 20 was not in any case applicable to all States. |
Г-н ЮЙ Мэньля разделяет мнение г-на Камары и подчеркивает, что в любом случае статья 20 неприменима ко всем государствам. |
Ms. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) expressed the view that Part 1 as a whole was ready to be sent to the Drafting Committee. |
Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) высказывает мнение, что часть 1 в целом готова для передачи в Редакционный комитет. |
Satellite remote sensing systems represent the only source of data that can provide an all-encompassing, integrated view that is consistent with the scale of the problems. |
Спутниковые системы дистанционного зондирования представляют собой единственный источник данных, который позволяет составить всеохватывающее, комплексное мнение, отвечающее требованиям масштаба стоящих проблем. |
The participants had expressed their conviction that the unequivocal view of the Committee in denouncing corporal punishment was of great importance for the process of combating the said phenomenon. |
Участники семинара выразили свое убеждение, что твердое мнение Комитета, осуждающее телесные наказания, имеет огромное значение для процесса борьбы с указанным явлением. |
A number of delegations expressed the view that the full realization of TCDC objectives could only be assured in a wider framework of international development cooperation. |
Ряд делегаций выразили мнение, что полное достижение целей ТСРС может быть обеспечено лишь в более широких рамках международного сотрудничества в целях развития. |
On the question of the veto, the Non-Aligned Movement has offered a view in a paper which has received overwhelming support. |
По вопросу о праве вето Движение неприсоединения высказало свое мнение в одном из документов, который завоевал поддержку подавляющего большинства. |
In the view of that delegation, before a discussion on practical problems could be undertaken, a resolution of those legal problems should take place. |
Высказавшая это мнение делегация считает, что, прежде чем приступать к обсуждению практических проблем, необходимо урегулировать такого рода правовые проблемы. |
The observer for Peru expressed the view that article 20 bis was counterproductive as the immunities outlined were already sufficient. |
Наблюдатель от Перу выразил мнение, что статья 20-бис является излишней, поскольку уже имеющийся набор иммунитетов представляется достаточным. |
It had been argued that a "rogue" prosecutor could emerge, but that was unlikely in view of the qualifications required for the office. |
Высказывалось мнение, что может появиться недобросовестный прокурор, однако это маловероятно, учитывая те качества, которые требуются для этой должности. |
He supported the view that it would be enough in article 106 to refer to "an agreed scale of assessment", without further specification. |
Он поддерживает мнение о том, что в статье 106 достаточно сослаться на "согласованную шкалу установленных взносов" без дополнительных уточнений. |
The view had been taken in the informal consultations that the matter would need further discussion and elaboration, preferably within the Preparatory Commission. |
Неофициальные консультации показали, что имеется мнение о необходимости дополнительного обсуждения и проработки данного вопроса, желательно в рамках Подготовительной комиссии. |