In response to the changed situation, the Chairs endorse the view that committees that examine periodic reports should consider making such a procedure available after 1 January 2015. |
Учитывая меняющуюся ситуацию, председатели одобрили мнение о том, что комитеты, которые рассматривают периодические доклады, должны рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить такую процедуру после 1 января 2015 года. |
The view was expressed that the Security Council possessed a proactive obligation to find solutions to the problem of third States affected by the application of sanctions. |
Было высказано мнение о том, что на Совете Безопасности лежит обязанность изыскивать пути решения проблемы третьих государств, пострадавших от применения санкций. |
The view was presented that the Special Committee should consider no new proposals that might entail amendments to the Charter without the express mandate of the General Assembly. |
Прозвучало мнение о том, что без четкого мандата со стороны Генеральной Ассамблеи Специальный комитет не должен рассматривать никаких новых предложений, в которых может идти речь о внесении поправок в Устав. |
The view was expressed that brevity did not always contribute to greater understanding and that the need existed for a balance between brevity and substance. |
Было высказано мнение, что краткость не всегда способствует лучшему пониманию и что существует необходимость добиваться равновесия между краткостью и существом. |
The view was expressed that, under paragraph 3.3, no reference had been made to practical disarmament measures for the biennium 2016-2017. |
Было высказано мнение о том, что в рамках пункта 3.3 не была сделана ссылка на практические меры в области разоружения на двухгодичный период 2016 - 2017 годов. |
With regard to subprogramme 1, Climate change, a view was expressed that this environmental issue was of a global nature. |
Что касается подпрограммы 1 «Изменение климата», то было высказано мнение о том, что эта экологическая проблема носит глобальный характер. |
The view was expressed that UNEP should provide, upon request, increased support, especially to developing countries, to implement the Convention. |
Было высказано мнение о том, что ЮНЕП следует оказывать, в ответ на поступающие просьбы, более широкую поддержку, особенно развивающимся странам, в деле осуществления этой Конвенции. |
A view was expressed that States should take more responsibility for the level and quality of participation of their delegations in the work of UNCITRAL. |
Было высказано мнение, что государства должны брать на себя более весомую ответственность за уровень и качество участия их делегаций в работе ЮНСИТРАЛ. |
Repeatedly supported the view that a comprehensive convention on nuclear weapons would entail filling the many legal gaps that exist in the global nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
Неоднократно поддерживала мнение о том, что всеобъемлющая конвенция по ядерному оружию позволит заполнить многочисленные правовые пробелы в глобальном режиме ядерного разоружения и нераспространения. |
In that regard, several delegations expressed the view that an international instrument should aim at providing a platform for improving cooperation and coordination among and between States and international organizations. |
В этом отношении несколько делегаций выразили мнение о том, что международный документ должен быть направлен на создание платформы для улучшения сотрудничества и координации среди государств и международных организаций и между ними. |
Another view was expressed that States that were not parties to existing instruments, such as the United Nations Fish Stocks Agreement, would not necessarily reject a new instrument. |
Было также высказано мнение о том, что государства, которые не являются сторонами существующих документов, таких как Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, не обязательно откажутся признать новый документ. |
Several delegations expressed the view that it was not necessary to choose between global and regional approaches, since both were mutually supportive through regional implementation of global goals and commitments. |
Несколько делегаций высказали мнение о том, что нет необходимости производить выбор между глобальным и региональным подходами, поскольку оба они являются взаимодополняющими посредством регионального осуществления глобальных целей и обязательств. |
In that regard, several delegations expressed the view that an international instrument should not exclude any activity and should adopt a cross-sectoral and ecosystem approach. |
В этой связи несколько делегаций высказали мнение о том, что в международном документе не должна исключаться никакая деятельность и должен быть принят межсекторальный и экосистемный подход. |
The view was expressed that expected accomplishment (b) and indicator of achievement (b) were operational rather than related to policy and analysis. |
Было выражено мнение о том, что ожидаемое достижение (Ь) и показатель достижения результатов (Ь) относятся скорее к оперативной деятельности, нежели к политике и анализу. |
The view was expressed that basic principles for the awarding of procurement contracts should be in line with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Было выражено мнение, что основные принципы присуждения контрактов на закупки должны соответствовать Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
Budgets should represent an articulation of an organization's priorities and aspirations and communicate management's view on the resources required to achieve them. |
Бюджеты должны содержать описание первоочередных целей и ожидаемых достижений организаций и отражать мнение руководства относительно ресурсов, требующихся для решения этих задач и реализации этих достижений. |
For example, in a recent review, Board members have expressed their view that the current membership has reached the upper limit consistent with maintaining effectiveness. |
Например, в одном из недавних обзоров члены Совета высказали мнение о том, что нынешний членский состав достиг верхнего предела, превышение которого негативно скажется на эффективности работы. |
Some delegations expressed the view that consultations on an international code of conduct for outer space activities should be conducted within the framework of the United Nations. |
Некоторые делегации высказали мнение, что консультации по международному кодексу поведения для космического пространства следует проводить в рамках Организации Объединенных Наций. |
Some delegations expressed the view that the mitigation of space debris and the limitation of its creation should be among the priorities of the Committee's work. |
Некоторые делегации высказали мнение, что вопросы защиты от космического мусора и ограничения его образования следует рассматривать в качестве одного из приоритетов работы Комитета. |
Some delegations expressed the view that the Committee should not be engaged in a detailed and substantial consideration of the placement and use of weapons in outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету не следует подробно и основательно рассматривать вопросы размещения и использования вооружений в космосе. |
The EU shares the Russian view that the duties of the associations described in Annex 9, Part 1, paragraph 3 should be duly respected. |
ЕС разделяет мнение России по поводу того, что обязанности объединений, изложенные в пункте 3 части 1 приложения 9, должны соблюдаться. |
In particular, many delegations expressed the view that a legal or regulatory gap existed in respect of marine genetic resources, including the sharing of benefits. |
В частности, многие делегации выразили мнение о наличии юридического или регламентационного пробела в отношении морских генетических ресурсов, включая совместное использование благ. |
Some delegations expressed the view that an access and benefit-sharing regime relating to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction was not needed or even desirable. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что режим доступа и совместного пользования выгодами в отношении морских генетических ресурсов за пределами национальной юрисдикции не является ни необходимым, ни даже желательным. |
Some delegations expressed the view that an international instrument would facilitate the use of such assessments in the context of globally agreed standards. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что международный документ будет способствовать использованию такой оценки в соответствии с согласованными на международному уровне стандартами. |
The view was expressed that the work of the Conference on Disarmament should receive the full support of the Committee. |
Было высказано мнение, что работа Конференции по разоружению должна получить полную поддержку Комитета. |