| We therefore share the view that there can be no purely military solution to these challenges. | Поэтому мы разделяем мнение о том, что эти проблемы не имеют чисто военного решения. |
| The view was also expressed that the lack of a clear contractual link might act as a disincentive to States to ratify the Convention. | Было высказано также мнение, что отсутствие четко определенной договорной связи может побудить государства воздержаться от ратификации Конвенции. |
| In that regard, the view was expressed that further clarification, refinement and analysis were needed. | В этой связи было выражено мнение о необходимости дальнейшего уточнения, доработки и анализа. |
| The view was expressed that consideration had to be given to the fact that developing countries were particularly susceptible to the threat posed by new biotechnologies. | Было выражено мнение, что необходимо рассмотреть вопрос об особой подверженности развивающихся стран угрозе, создаваемой новыми биотехнологиями. |
| The view was also expressed that it was nuclear cell transfer cloning that should be proscribed. | Было также выражено мнение, что следует запретить клонирование, производимое путем трансплантации ядер клеток. |
| We share the view of those who would have liked the International Criminal Tribunal for Rwanda to have achieved speedier results. | Мы разделяем мнение тех, кто хотел бы, чтобы Международный уголовный трибунал по Руанде достиг более быстрых результатов. |
| Other delegations supported the view that excluding the Supplementary Programme for Afghanistan could result in undermining the principle of the unified budget. | То мнение, что исключение дополнительной программы по Афганистану может привести к подрыву принципа объединенного бюджета, поддержали и другие делегации. |
| Myanmar shares the view that the most effective and sustainable solution to protect children in armed conflict is to address the root causes of conflict. | Мьянма разделяет мнение, что наиболее эффективный и действенный способ защитить детей в вооруженных конфликтах заключается в искоренении причин конфликтов. |
| I share the view of Mr. Guéhenno, who in that context stressed the importance of security issues. | Я разделяю мнение г-на Геэнно, который в данном контексте подчеркивал важность вопросов безопасности. |
| The Joint Meeting was of the view that a global uniform civil liability regime for multimodal transport is the ultimate goal. | Совместное совещание выразило мнение, что общий единообразный режим гражданской ответственности при мультимодальных перевозках является его основной целью. |
| We share the Chairman's view that review and remedy should be more effectively linked. | Мы разделяем мнение Председателя, что необходимо обеспечить более эффективную увязку обзора и мер по исправлению. |
| Reason: Since no Member State expressed this view in the past, this paragraph should be deleted. | Обоснование: поскольку ни одно из государств-членов в прошлом не высказывало такое мнение, этот пункт следует опустить. |
| We share Special Representative Eide's view that such a shift will help reduce the current level of aid fragmentation in Afghanistan. | Мы разделяем мнение Специального представителя Эйде о том, что такая корректировка поможет снизить нынешний уровень фрагментации помощи в Афганистане. |
| Mr. Bazoberry Otero supported the view expressed by the representative of Argentina that the importance of technical cooperation should be taken into account. | Г-н Басоберри Отеро поддерживает высказанное представителем Аргентины мнение о том, что следует принимать во внимание важность технического сотрудничества. |
| We share his view that the Government missed an important opportunity. | Мы разделяем его мнение о том, что правительство упустило очень важную возможность. |
| Many participants supported the view that an alternative would be to address it within the context of the G12 environmental strategy. | Многие участники поддержали мнение о том, что альтернативным вариантом могло бы стать рассмотрение этого вопроса в контексте экологической стратегии для Группы 12. |
| Mr. AMIR shared the view that many of the legal aspects dealt with in the report required further explanation. | Г-н АМИР разделяет мнение относительно того, что многие правовые аспекты, затронутые в докладе, требуют дальнейшего объяснения. |
| The view was expressed that the Working Group should approach framework agreements with caution. | Было высказано мнение о том, что при рассмотрении вопроса о рамочных соглашениях Рабочей группе следует придерживаться осторожного подхода. |
| The countervailing view was that, if appropriately conceived and conducted, the benefits of electronic auctions outweighed their possible disadvantages. | Противоположное мнение заключалось в том, что электронные аукционы, если их организовывать и проводить надлежащим образом, обеспечивают преимущества, которые перевешивают возможные недостатки. |
| Several delegations expressed the view that the provisions relating to compensation for unjustified boarding required strengthening. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что положения о компенсации за неоправданный досмотр нуждаются в укреплении42. |
| Pakistan shares the general view expressed in the Council's open debate that the Security Council cannot legislate for the world. | Пакистан разделяет выраженное в ходе открытых прений Совета общее мнение о том, что Совет Безопасности не может заниматься законодательной деятельностью для всего мира. |
| My delegation fully supports the view that comprehensive gender considerations should be incorporated into peacekeeping missions. | Наша делегация полностью поддерживает мнение о необходимости всеобъемлющего учета гендерных аспектов при осуществлении миссий по поддержанию мира. |
| A number of representatives expressed the view that it was premature to indicate maximum or minimum contributions. | Ряд представителей выразили мнение о том, что пока еще преждевременно оговаривать максимальные или минимальные взносы. |
| A view was expressed however that in practice the distinction may not make much difference. | Вместе с тем было выражено мнение о том, что на практике это различие, возможно, и не будет столь заметным. |
| The view was also expressed that a linkage should be made between the property of the State and the claim. | Было также высказано мнение о том, что необходимо установить связь между собственностью государства и иском. |