| According to the prevailing view, article 12 does not address such issues. | Превалирует мнение, что статья 12 не касается этих вопросов. |
| The prevailing view was that the procedure for deferral of notice should be simplified. | Преобладающее мнение состояло в том, что процедуру отсрочки направления уведомления следует упростить. |
| Although there were expressions of support for the proposal, the prevailing view was not in favour of the proposed amendment. | Хотя это предложение получило определенную поддержку, преобладающее мнение было не в пользу предложенного изменения. |
| We therefore share the view of all delegations that have already spoken and affirmed the existence of alternatives other than war. | Поэтому мы разделяем мнение выступивших перед нами делегаций, которые подтвердили наличие иных альтернатив помимо войны. |
| Several members were of the view that this issue should be viewed from a broader perspective. | Несколько членов высказали мнение, что этот вопрос следует рассматривать в более широкой перспективе. |
| The Secretary-General bases this view on the substantial accomplishments which have been achieved during the first year of operation. | Такое мнение Генерального секретаря обусловлено существенными успехами, которые были достигнуты в течение первого года функционирования. |
| We share the view that an effective national police force that is reliable and well-regarded by the population is indispensable. | Мы разделяем мнение о том, что необходимо создать эффективные национальные полицейские силы, отличающиеся надежностью и пользующиеся поддержкой населения. |
| Japan supports the United States view that the FMCT is ripe for negotiation and that it should be de-linked from other issues. | Япония поддерживает мнение Соединенных Штатов о том, что ДЗПРМ созрел для переговоров и что он должен быть отстыкован от других проблем. |
| The present report takes the view that OECD trade policies represent a serious constraint to Africa's integration in the global economy. | В настоящем докладе высказывается мнение о том, что торговая политика стран ОЭСР является одним из серьезных препятствий для интеграции Африки в мировую экономику. |
| Many Burundian parties also expressed the view that adequate security arrangements for the holding of free and fair elections had not yet been established. | Многие бурундийские стороны высказали также мнение о том, что надлежащие механизмы безопасности, которые гарантировали бы проведение свободных и справедливых выборов, еще не созданы. |
| The Working Group was of the view that the levels of work were complementary, rather than conflicting. | Рабочая группа высказала мнение о том, что эти виды работы являются взаимодополняющими и не противоречат друг другу. |
| The countervailing view was that the determination of the consequences for the breach of the rule was a matter falling under domestic law. | Противоположное мнение заключалось в том, что определение последствий нарушения данного положения относится к сфере внутреннего права. |
| The view was expressed that Mode 1 is instrumental in expanding trading opportunities through outsourcing. | Было высказано мнение о том, что первый способ поставок услуг имеет большое значение для расширения торговых возможностей на основе внешнего подряда. |
| We also share your view that "global concern has deepened as the Conference on Disarmament remains deadlocked". | Мы разделяем также Ваше мнение о том, что «пока работа Конференции по разоружению остается заблокированной, глобальная нестабильность будет возрастать». |
| Previously, several representatives had expressed the view that the new platform should be located in a developing or megadiverse country. | Ранее ряд представителей выразили мнение о том, что новую платформу следует разместить в развивающейся стране или в стране, отличающейся чрезвычайным многообразием. |
| Through inspection and evaluation aimed at improving management and methods and at achieving greater coordination between organizations, the Joint Inspection Unit provides an independent view. | На основе инспекций и оценок, проводимых в целях улучшения управления и совершенствования методов, а также для обеспечения более активной координации между организациями, Объединенная инспекционная группа формирует независимое мнение. |
| There is a view that all Parties should submit their reports at the same time. | Существует мнение, что все Стороны Конвенции должны представлять свои доклады одновременно. |
| Several Member States expressed the view that the Secretariat should come back with more specific and detailed information on the change management initiative. | Ряд государств-членов выразили мнение, что Секретариату следует представить более конкретную и подробную информацию об инициативе в области управ-ления преобразованиями. |
| However, they expressed the view that the ICSC criteria needed to be revised to reflect current realities. | Однако они выразили мнение, что критерии КМГС необходимо пересматривать с учетом сложившейся реальности. |
| Most representatives of the international community expressed the view that the United Nations is best placed to coordinate international assistance to the special committee. | Большинство представителей международного сообщества выразили мнение, что Организация Объединенных Наций является наиболее эффективным механизмом для координации международной помощи специальному комитету. |
| For the reasons set out below, the Committee does not see the basis for this view. | По причинам, изложенным ниже, Комитет не усматривает доводов, подкрепляющих такое мнение. |
| The Advisory Committee reiterates its view on the important role that the informal process, and mediation specifically, can play in resolving disputes. | Консультативный комитет вновь повторяет свое мнение о той важной роли, которую неформальный процесс, и прежде всего посредничество, может сыграть в урегулировании споров. |
| We share the European view on this issue. | Мы разделяем мнение Европейского союза по данному вопросу. |
| Portugal (26 April 2010) expressed the following view: | Португалия (сообщение от 26 апреля 2010 года) выразила следующее мнение: |
| Mr. Ocampo expressed the view that the United Nations should play a greater role in dialogues on world economic and financial issues. | Г-н Окампо выразил мнение, что Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в диалогах по мировым экономическим и финансовым вопросам. |