It further supports UNMIK's view that economic investment priorities must be guided by UNMIK to ensure maximum effectiveness of donated funds. |
Она также поддерживает мнение МООНВАК о том, что при определении приоритетов инвестиций в экономику должно осуществляться под руководством МООНВАК, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность использования предоставленных средств. |
The view was expressed that the militarization of outer space would undermine the concept of sustainable development. |
Было высказано мнение, что милитаризация космического пространства привела бы к подрыву концепции устойчивого развития. |
A view was expressed in favour of providing for a dispute resolution mechanism in draft article 13, rather than requiring only consultations. |
Было выражено мнение о том, что в проекте статьи 13 следует предусмотреть механизм разрешения споров, а не только требование о проведении консультаций. |
The view was expressed that there was no current need for universal rules relating to oil and gas. |
Было выражено мнение об отсутствии в настоящее время необходимости в универсальных нормах, касающихся нефти и газа. |
He reiterated his delegation's view that the Commission's mandate concerning that topic was to supplement existing international instruments pertaining thereto. |
Оратор повторяет мнение делегации его страны, что мандат Комиссии, касающийся этого вопроса, должен состоять в дополнении существующих международных документов, относящихся к нему. |
The Chairperson-Rapporteur expressed his view that autonomy arrangements were a form of decentralization. |
Председатель-докладчик выразил мнение о том, что соглашения об автономии представляют собой форму децентрализации. |
A further elaboration of the Government's view of the protests is contained in the annex. |
Подробное мнение правительства по поводу демонстраций протеста излагается в приложении. |
His delegation shared the view that it was unacceptable to use freedom of speech as an excuse for spreading racist ideologies. |
Делегация Российской Федерации разделяет мнение, что недопустимо использовать свободу слова в качестве предлога для распространения расистской идеологии. |
Another view was that the imposition of such an obligation should not be recommended. |
Другое мнение состояло в том, что установление подобного обязательства рекомендовать не следует. |
It pointed out that an "independent view" could not meet the criteria of a document for action by the ministers. |
Он подчеркнул, что "независимое мнение" не может соответствовать критериям документа для принятия решений министрами. |
This view is corroborated by other sources as well. |
Это мнение подтверждается и другими источниками. |
Mr. Amor presented the Committee's view on the idea of establishing a single treaty body dealing with human rights. |
Г-н Абдельфаттах Амор изложил мнение Комитета об идее создания единого договорного органа по правам человека. |
The view of the sponsor delegation on the primary sources of the information was shared by some delegations. |
Ряд делегаций поддержали мнение делегации-автора относительно основных источников информации. |
Some delegations expressed the view that a negative impact on the target State was unavoidable. |
Некоторые делегации высказали мнение о неизбежности негативных последствий для государства-объекта. |
Hence, my delegation shares the view that it is now time to move forward and begin intergovernmental negotiations. |
Тем не менее, моя делегация разделяет мнение о том, что пора сделать шаг вперед и приступить к межправительственным переговорам. |
The view was expressed that the proposed strategic framework should be brought into line with the medium-term plan for the period 2002-2005. |
Было высказано мнение о том, что предлагаемые стратегические рамки следует согласовать со среднесрочным планом на период 2002-2005 годов. |
Many speakers expressed the view that the international financial architecture required reform. |
Многие ораторы выразили мнение о том, что международная финансовая система нуждается в реформе. |
One representative expressed the view that there should not be a time limit to the transitional phase. |
Один из представителей выразил мнение о том, что переходный период не следует ограничивать по времени. |
The view was also expressed that timely issuance of documentation could improve the utilization factor. |
Было выражено также мнение о том, что своевременный выпуск документации может позволить улучшить коэффициент использования. |
The view was expressed that the impermissibility of discrimination among suppliers of humanitarian assistance should also be reflected in the paragraph. |
Было высказано мнение о том, что в этом пункте следует также упомянуть о недопустимости дискриминации среди поставщиков гуманитарной помощи. |
The delegation of Germany expressed the opinion that the ad hoc group of legal experts should give a view on proposals 1 to 6. |
Делегация Германии выразила мнение, что специальной группе правовых экспертов следует дать заключение по предложениям 1-6. |
My delegation shares the view that practical steps must be taken as a matter of urgency to accelerate the process of meeting the goals. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что необходимо безотлагательно предпринять практические шаги для ускорения процесса достижения этих целей. |
The view was also expressed that the Security Council could hold meetings with third States affected by the imposition of sanctions. |
Было также выражено мнение, что Совет Безопасности мог бы проводить заседания с участием третьих государств, пострадавших в результате введения санкций. |
A view was also expressed that the right to self-determination had reached the status of jus cogens in international law. |
Было также выражено мнение о том, что право на самоопределение получило в международном праве статус общего международного права. |
The view was expressed that the General Assembly should consider ending fees for current users on 31 December 2001. |
Было выражено мнение о том, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о прекращении взимания платы с нынешних пользователей после 31 декабря 2001 года. |