Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
The view was expressed that consideration should be given to the question of whether more guidance could be given to reviewing experts. Было высказано мнение о необходимости рассмотреть вопрос о целесообразности подготовки дополнительных методических указаний для проводящих обзор экспертов.
The Working Group expressed its general support for the view that the best practices in business registration presented in the Secretariat's document would meet the needs of micro-businesses. Рабочая группа в целом поддержала мнение о том, что наилучшие виды практики регистрации предприятий, изложенные в подготовленном Секретариатом документе, позволят обеспечить потребности микропредприятий.
A view was expressed that a list of points at issue should be prepared by the arbitral tribunal, based on the parties' submissions and presentations. Было высказано мнение, что третейскому суду следует составить перечень спорных вопросов на основании представлений и показаний сторон.
A view was expressed that both paragraphs 74 and 75 should be completely revised because their general tone was no longer in line with international practice. Было высказано мнение, что пункты 74 и 75 следует коренным образом пересмотреть, поскольку их общая направленность уже больше не соответствует международной практике.
The view was expressed that the resulting provision would render the definition of "control" in the draft Model Law unnecessary. Было высказано мнение, что в результате подготовленного нового положения исчезает необходимость в определении понятия "контроль" в проекте типового закона.
However, the view that the words "included in" would more accurately reflect current practice was also expressed. Однако было высказано и иное мнение, заключающееся в том, что нынешнюю практику точнее отражают слова "включена в".
In relation to subsequent agreements, his delegation was pleased to see reflected its view that memorandums of understanding did not constitute legally binding agreements. В связи с вопросом о последующих соглашениях его делегация с удовлетворением отмечает, что выраженное ею мнение относительно того, что меморандумы о взаимопонимании не являются юридически обязательными соглашениями, нашло отражение в материалах по данной теме.
Nor did her delegation share the view that no particular duration of time was required for the formation of a rule of customary law. Ее делегация также не разделяет мнение о том, что для формирования нормы международного обычного права не требуется истечение определенного времени.
Similarly, the view was maintained that the draft article could hardly be regarded as one creating legal obligations, as it was descriptive in nature. Аналогичным образом было выражено мнение, согласно которому этот проект статьи вряд ли можно рассматривать как создающий юридические обязательства, поскольку по своем характеру он является описательным.
Some delegations were of the view that the relevance, if any, of non-State actors and the International Committee of the Red Cross should be carefully considered. Некоторые делегации выразили мнение, согласно которому следует тщательно изучить значение деятельности негосударственных субъектов и Международного комитета Красного Креста, если таковое имеется.
Some delegations were of the view that the issue of surrendering accused persons to international tribunals as a means of implementing the obligation merited further consideration by the Commission. Некоторые делегации выразили мнение о том, что вопрос о выдаче обвиняемых лиц международным трибуналам в качества средства имплементации обязательства нуждается в дальнейшем рассмотрении Комиссией.
Several delegations were of the view that the inclusion of the topic was not advisable in the light of existing treaty regimes on the subject. Несколько делегаций выразили мнение о том, что включение этой темы целесообразным не является с учетом наличия договорных режимов в ее отношении.
He shared the view that, since they were general provisions, articles 17 to 19 were not necessary but useful. Он разделяет мнение о том, что коль скоро статьи 17 - 19 являются общими положениями, в них нет особой необходимости, но они полезны.
While support was expressed for draft article 16, the view was voiced that the question of disaster prevention should not distract the Commission from post-disaster assistance. Хотя проект статьи 16 получил поддержку, было высказано мнение, что вопрос о предупреждении бедствий не должен отвлекать внимание Комиссии от вопроса об оказании помощи после бедствия.
While some delegations cautioned against elaborating a convention in this area, the view was expressed that the development of draft articles might be appropriate. В то время как некоторые делегации предостерегли против разработки конвенции в этой области, было выражено мнение о том, что, видимо, было бы целесообразным разработать проекты статей.
Its purpose would be to introduce the draft articles, describe the Commission's methodology and explain its view on the status of the rules being advanced. Его цель будет заключаться в том, чтобы представить проекты статей, осветить методологию Комиссии и пояснить ее мнение о статусе правил, предлагаемых Комиссией.
IMF expressed the view that the Government's reform programme should include value-added tax reform, further improvement in the business climate and the preparation of a competition law. МВФ выразил мнение, что правительственная программа реформ должна также предусматривать реформирование налога на добавленную стоимость, дальнейшее улучшение делового климата и подготовку закона о защите конкуренции.
The Council members took the view that the most suitable approach for tackling the problem included the promotion of better socio-economic and environmental conditions, with a focus on youth employment and education. Члены Совета выразили мнение, что наиболее эффективный подход к решению данной проблемы включает содействие улучшению социально-экономических и экологических условий, при уделении особого внимания трудоустройству и образованию молодежи.
It therefore shared the view of the Working Group that judicial remedies in cases of racial discrimination should be easily accessible, impartial and affordable. Поэтому Южная Африка разделяет мнение Рабочей группы о том, что средства правовой защиты в случаях расовой дискриминации должны быть легкодоступными, беспристрастными и приемлемыми.
Others were of the view that the issue of whether stockpiles would be included or not should be decided before the commencement of negotiations. Другие высказывали мнение, что вопрос о том, будут запасы включены или нет, следует решить до начала переговоров.
Many members expressed their view that an eventual treaty could include existing stocks, whether that is within the treaty itself, a Protocol or a parallel agreement. Многие члены выразили мнение, что конечный договор мог бы охватывать существующие запасы - будь то в самом договоре, протоколе или параллельном соглашении.
Some expressed the view that this measure could be supportive of possible future legally-binding measures on arms control in Space and should be seen as complementary rather as a replacement. Некоторые высказывали мнение, что эта мера могла бы обеспечивать поддержку для возможных будущих юридически обязательных мер по контролю над вооружениями в космосе и ее следует рассматривать не как подменяющую собой, а как дополняющую эти меры.
All of this said, we are well aware that others have a differing view on the scope issue. Вместе с тем мы прекрасно понимаем, что другие имеют иное мнение по проблеме сферы охвата.
Members of the Commission expressed the view that peacebuilding must be considered early on in the international community's approach to addressing the crisis in the Central African Republic. Члены Комиссии выразили мнение, что задачи миростроительства должны учитываться на самых ранних этапах подхода международного сообщества к урегулированию кризиса в Центральноафриканской Республике.
I fully share your view on the need to resolve this long-standing conflict, which is also a key obstacle to regional integration in the Maghreb. Я всецело разделяю Ваше мнение относительно необходимости урегулировать этот давний конфликт, который выступает также одним из главных препятствий на пути региональной интеграции в Магрибе.