| More important, to the Commission's mind, was the question of balance: the majority view should be preponderant. | Более важным, по мнению Комиссии, является вопрос о сбалансированности: мнение большинства должно занимать главенствующее место. |
| This view received wide concurrence from subsequent speakers. | Это мнение получило широкую поддержку среди последующих выступающих. |
| The view was expressed that the enumeration of the rights of the suspect should, however, be non-exhaustive. | Вместе с тем высказывалось мнение о том, что перечень прав подозреваемого должен быть неисчерпывающим. |
| The view was expressed that such traditional exceptions to extradition had their merits in this context. | Было высказано мнение, что такие традиционные исключения из нормы о выдаче в данном контексте имеют свои достоинства. |
| Many delegations expressed the view that the traditional exception concerning political or military offences should not apply to requests for assistance. | Многие делегации высказали мнение о том, что традиционное исключение, касающееся политических или военных преступлений, не должно распространяться на просьбы об оказании помощи. |
| The view was expressed that the rule of speciality should apply to information or evidence transmitted to the Court by a State. | Было высказано мнение о том, что в отношении информации или свидетельств, препровожденных Суду государством, должна применяться норма о неизменности условий. |
| The view was taken that structural adjustment programmes have hurt the ability of Governments to formulate and implement appropriate development programmes and policies. | Было выражено мнение, что программы структурной корректировки подорвали потенциал правительств в плане разработки и осуществления соответствующих программ развития и политики. |
| Several delegations expressed the view that troop contributors had a legitimate right to be consulted by the Council. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что у стран, предоставляющих войска, есть законное право на то, чтобы Совет с ними консультировался. |
| The view was also expressed that the system of apportioning expenses for peace-keeping operations among Member States should be revised. | Высказывалось также мнение о том, что система распределения между государствами-членами расходов на проведение операций по поддержанию мира нуждается в пересмотре. |
| The view was also expressed that snipers and mines pose a particular danger to those personnel. | Было высказано также мнение, что снайперы и мины представляют особую опасность для этого персонала. |
| In this regard it stresses the view that the planning function of the Department's activities should receive regular and predictable financing. | В этой связи он подчеркивает мнение о том, что планирование деятельности Департамента должно финансироваться на регулярной и предсказуемой основе. |
| The view was expressed that the progress of developing countries was a fundamental component of global security and prosperity, and would affect everyone. | Было высказано мнение, что обеспечение прогресса в развивающихся странах является одним из основополагающих компонентов глобальной безопасности и процветания, и что этот прогресс затронет всех. |
| The view was expressed that an individual approach referred to country-specific solutions, not second-best options. | Было высказано мнение о том, что индивидуальный подход предполагает поиск решений с учетом конкретной специфики стран, а не использование "второсортных" вариантов. |
| The view was also expressed that both bilateral and multilateral aid organizations must confront the issues of reform and effectiveness. | Было выражено также мнение о том, что организациям, занимающимся оказанием как двусторонней, так и многосторонней помощи, необходимо проблемы реформы и эффективности. |
| The participant expressed the view that restructuring would be sufficient to mobilize the necessary resources. | Этот участник выразил мнение о том, что проведения структурной перестройки было бы достаточно для обеспечения мобилизации необходимых ресурсов. |
| Other delegations recalled the view that the listing of activities was recognized to be one of the shortcomings in the current medium-term plan. | Другие делегации сослались на мнение о том, что приведение перечней мероприятий было признано одним из недостатков нынешнего среднесрочного плана. |
| The view was also expressed that the Court could utilize existing arrangements for cooperation and mutual legal assistance in criminal matters. | Помимо этого было высказано мнение о том, что Суд мог бы использовать существующие соглашения о сотрудничестве и взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия. |
| The view was further expressed that there was a need to take into account special measures for a child witness. | Было также выражено мнение о необходимости учета специальных мер в отношении свидетелей-детей. |
| The view was also expressed that the protection of the accused, victims and witnesses should be the obligation of the State concerned. | Было также выражено мнение, что защита обвиняемого, жертв и свидетелей должна входить в обязанности соответствующего государства. |
| The view was also expressed that civilian police officers should be geographically and culturally suited to the local population in conflict areas. | Было также выражено мнение о том, что сотрудники гражданской полиции должны подходить для работы с местным населением в районах конфликта как с географической, так и с культурной точек зрения. |
| Some delegations expressed the view that the note was not balanced, was too long and too general. | Некоторые делегации выразили мнение, что записка не имеет сбалансированного характера, является слишком объемной и слишком общей. |
| Some delegations were of the view that disarmament issues should be included among the priorities. | Некоторые делегации выразили мнение, что в число приоритетов следует включить вопросы разоружения. |
| This view finds support in the writings of publicists. 17 | Это мнение находит поддержку и в работах специалистов по международному публичному праву 17/. |
| One delegation took the view that the root causes of instability were poverty and lack of development. | Одна из делегаций высказала мнение о том, что коренными причинами нестабильности являются нищета и недостаточный уровень развития. |
| Several delegations expressed the view that a number of elements in the programme were not linked to existing mandates. | Некоторые делегации выразили мнение, согласно которому отсутствует взаимосвязь между действующими мандатами и рядом элементов, предусмотренных в рамках программы. |