| For most purposes involving the bilateral relations between the reserving State and the body, the view of the body would appear to be decisive. | В большинстве случаев в контексте двусторонних отношений между представляющим оговорку государством и таким органом, мнение последнего, как представляется, будет иметь решающее значение. |
| Some delegations expressed the view that where no regional fisheries management organization exists, coastal States should have the right and duty to adopt conservation measures. | Некоторые делегации выразили мнение, что там, где региональных рыбохозяйственных организаций нет, прибрежные государства должны быть вправе и обязаны принимать меры к сохранению запасов. |
| The observer for Switzerland shared the view of the representative of France with respect to removing the square brackets around the words "real or simulated". | Наблюдатель от Швейцарии поддержал мнение представителя Франции в отношении снятия квадратных скобок со словосочетания "реальные или смоделированные". |
| Many governmental representatives expressed the view that the permanent forum would have an important role to play in coordinating United Nations activities pertaining to indigenous peoples. | Многие представители правительств выразили мнение, что постоянный форум будет играть важную роль в координации деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с коренными народами. |
| Many indigenous representatives expressed the view that domestic law could not be used to fetter and limit the draft declaration or international law in general. | Многие представители коренных народов высказали мнение о том, что внутреннее право не может использоваться для выхолащивания и ограничения проекта декларации или международного права в целом. |
| The medical doctor accompanying the Special Rapporteur expressed the view that the conditions at the hospital were acceptable and comparable to civilian hospitals in Romania. | Сопровождавший Специального докладчика врач высказал мнение о том, что условия в тюремной больнице приемлемы и сопоставимы с условиями содержания больных в обычных больницах Румынии. |
| A number of indigenous representatives expressed the view that the forum should be placed at an even higher level within the United Nations system. | Ряд представителей коренных народов высказали мнение о том, что форум должен занимать еще более высокое место в системе Организации Объединенных Наций. |
| Many also expressed the view that the establishment of the permanent forum should not necessarily mean the abolition of the Working Group on Indigenous Populations. | Многие также высказали мнение о том, что создание постоянного форума отнюдь не должно послужить предлогом для роспуска Рабочей группы по коренным народам. |
| Several speakers expressed the view that developing countries needed to take greater responsibility for their own development, through continued efforts to improve governance at the national level. | Несколько ораторов выразили мнение о том, что развивающиеся страны должны брать на себя больше ответственности за свое собственное развитие путем обеспечения непрерывных усилий по совершенствованию управления на национальном уровне. |
| Others were of the view that the Commission had gone beyond the judgment in that case by dealing with matters not specifically addressed by the Court. | Другие выразили мнение о том, что Комиссия зашла дальше решения по этому делу, рассмотрев вопросы, которые Суд конкретно не затрагивал. |
| A view was also expressed that the notion of "international standards" was undefined and problematic in application and should therefore be deleted. | Было выражено также мнение о том, что понятие "международных стандартов" не имеет определения, вызовет проблемы при применении и поэтому должно быть исключено. |
| We share the view that, at this stage, the priority task is to clear the backlog of States that have not submitted their national reports. | Разделяем мнение о том, что приоритетной задачей на данном этапе является ликвидация задолженности государств в представлении национальных докладов. |
| There was support for the view that the word "solely" in proposed draft article 81 bis should be placed in square brackets or be eliminated. | Было поддержано мнение о том, что слово "только", содержащееся в предложенном проекте статьи 81 бис, должно быть взято в квадратные скобки или исключено. |
| That delegation also expressed the view that the future protocol did not conflict with the regulations and other documents of the International Telecommunication Union. | Эта делегация также выразила мнение о том, что будущий протокол не вступает в противоречие с правилами и другими документами Международного союза электросвязи. |
| In the early twentieth century, a second diametrically opposed view emerged that war does not affect treaties, subject to some exceptions. | В начале ХХ века возникло второе диаметрально противоположное мнение о том, что война не затрагивает договоры за исключением ряда случаев. |
| The view was expressed that the words "express consent" should not be defined in the draft instrument. | Было высказано мнение о том, что слова "прямое согласие" не следует определять в проекте документа. |
| Mr. RODRIGUEZ CHACON said that his delegation endorsed the view that all Member States must share responsibility for the security enhancements and proposed new conference facilities. | Г-н РОДРИГЕС ЧАКОН говорит, что его делегация поддерживает мнение о том, что все государства-члены должны нести совместную ответственность за укрепление безопасности и за предложенные новые конференционные помещения. |
| The view was also expressed that the objective of the protocol under discussion was to supplement the Convention and not to amend it. | Было также высказано мнение о том, что цель рассматриваемого протокола - дополнить Конвенцию, а не вносить в нее изменения. |
| The view was also expressed that, within the context of United Nations peacebuilding activities, only operations undertaken in post-conflict situations would be covered. | Было также выражено мнение о том, что в контексте миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций охватывались бы лишь операции, осуществляемые в постконфликтных ситуациях. |
| A view was also expressed that national law and regulations should not be used to hinder the fulfilment of the missions. | Было также выражено мнение о том, что национальные законы и нормы не должны использоваться с тем, чтобы препятствовать организации миссии. |
| Some delegations expressed the view that the core group should consist of both governmental and indigenous representatives, elected in accordance with their respective practices and procedures. | Ряд делегаций выразили мнение, что в состав центрального органа должны входить представители как правительств, так и коренных народов, избираемые в соответствии с принятой у них практикой и процедурами. |
| He repeated his view, laid out in full in a report six months earlier, that all the safe areas should be demilitarized. | Он повторил свое мнение, подробно изложенное в докладе шестью месяцами ранее, о том, что все безопасные районы должны быть демилитаризованы. |
| Counsel then expressed the view that it was unlikely that anything further could be done on the author's behalf. | Тогда адвокат высказал мнение о том, что вряд ли еще что-нибудь может быть сделано в интересах автора. |
| The view was expressed that they should all be included in the programme of work of the Main Committees of the General Assembly. | Было высказано мнение о том, что обзор всех этих подпрограмм должен быть включен в программу работы главных комитетов Генеральной Ассамблеи. |
| In this regard, the view was expressed that the General Assembly should evaluate the conformity of the expected accomplishments with the objectives established in programmes and subprogrammes. | В связи с этим было выражено мнение о том, что Генеральной Ассамблее следует оценивать, насколько ожидаемые достижения соответствуют целям, поставленным в программах и подпрограммах. |