Rural communities may view divorced or separated women as deviant and deny their rights. |
Сельские общины склонны считать разведенных или не живущих с мужем женщин маргиналами и отказывать им в правах. |
However, the better view is that this is not the case. |
Однако правильнее считать, что это не так. |
The Board remains of the view that the impact of implementing the funds monitoring tool can be measured only on the basis of reasonable indicators. |
Комиссия продолжает считать, что отдачу от внедрения механизма контроля за средствами можно оценить лишь на базе разумных показателей. |
It is a commonly shared view that 2005 has been an opportune year for the Middle East peace process. |
Принято считать, что 2005 год стал благоприятным для ближневосточного мирного процесса. |
We should view 2007 as a new and, hopefully, final chapter in the search for a solution to Security Council reform. |
Нам следует считать 2007 год новой и - надо надеяться - заключительной главой в поисках путей реформирования Совета Безопасности. |
There are no grounds for the view that the court was biased from the outset in the weighing of evidence. |
Нет никаких оснований считать, что с самого начала Суд был необъективным при оценке доказательств . |
The Russians will view my abduction as an attempt to hide evidence that your government has been infiltrated by the Goa'uld. |
Без сомнения, Русские будут считать мое похищение попыткой скрыт доказательства, что в ваше правительство проникли Гоаулды. |
His delegation continued to believe that the Commission should not view itself as obliged to consider every topic at every session. |
Делегация Бразилии по-прежнему убеждена в том, что КМП не должна считать себя обязанной рассматривать каждую тему на каждой из своих сессий. |
We should all view support for the non-proliferation of nuclear weapons as a global norm. |
Мы все должны считать поддержку цели нераспространения ядерного оружия нашей глобальной нормой. |
Of course there are some who would view the term "club" as pejorative. |
Разумеется, есть такие, кто склонен считать, что понятие "клуб" звучит уничижительно. |
The generally accepted view is that, in the absence of a binding treaty, there is no international obligation to extradite. |
Принято считать, что в отсутствие обязывающего договора выдача не является международным обязательством. |
Some States might consider a reservation impermissible while other States had a different view. |
По мнению одних государств, оговорка может считаться недопустимой, другие государства могут считать иначе. |
Alternatively, we can view the linear indifference curve as providing a first order approximation to a nonlinear indifference curve. |
В противном случае мы можем считать, что линейная кривая безразличия дает приближение первого порядка к нелинейной кривой безразличия. |
The view that insufficient steps have been taken to reflect adequately in the report of the State party all the rights provided for in the Convention is unwarranted. |
Неправомерно считать, что были предприняты недостаточные шаги для адекватного отражения в докладе государства-участника всех прав, предусмотренных в Конвенции. |
The HKSAR government holds the view that the true legislative intent is reflected in the documents relating to these Basic Law provisions and the drafting history of the immigration laws. |
Правительство САРГ продолжает считать, что истинное намерение законодателя отражено в документах, касающихся этих положений Основного закона и истории разработки иммиграционного законодательства. |
We must not view this issue as an attempt to undermine the competence of the Security Council in favour of the General Assembly, for each of these two organs has its own responsibilities that determine the purpose of their existence. |
Не следует считать этот вопрос попыткой вмешаться в компетенцию Совета Безопасности в пользу Генеральной Ассамблеи, ибо у каждого из этих органов есть свои обязанности, которыми определяется цель их существования. |
In the view of the Department, action has been taken on all nine recommendations and they are considered implemented. |
По мнению Департамента, меры были приняты по всем девяти рекомендациям и их следует считать выполненными. |
The Committee is also of the view that direct experience in investment portfolio management would be beneficial for the proposed post of representative. |
Комитет также считает, что непосредственный опыт работы по управлению инвестиционным портфелем следует считать дополнительным достоинством кандидата на этот пост. |
In view of the spread of responses across the system and the high response rate, the survey should be considered to be representative. |
В силу распределения ответов по всей системе и значительной доли возвращенных анкет обследование следует считать репрезентативным. |
In our considered view this is not likely to change in the foreseeable future. |
Мы склонны считать, что в обозримом будущем это положение вряд ли изменится. |
It makes them uncomfortable that the Bajorans view you as a religious icon. |
Им очень неудобно оттого, что ты позволил баджорцам считать себя религиозной иконой. |
Therefore it could also be considered a rather pessimistic view of the future of mercury consumption. |
Таким образом, его также можно считать довольно пессимистическим прогнозом будущего потребления ртути. |
Each will consider his or her CSR view the best. |
Каждый будет считать свою точку зрения о КСО наилучшей. |
In their view the mujahidin should not be considered as mercenaries. |
С их точки зрения, моджахедов не следует считать наемниками. |
Aside from that clarification, his delegation fully shared the view expressed by ACABQ. |
Если не считать этих разъяснений, то его делегация полностью разделяет мнение, выраженное ККАБВ. |