| We also wish to support the view expressed in the Secretary-General's report regarding mitigation of the effects of future disasters. | Мы хотели бы также сказать о том, что разделяем мнение Генерального секретаря в отношении смягчения последствий будущих катастроф. |
| Finally, my delegation supports the view of those who wish to see this process completed by the fiftieth anniversary of the United Nations. | Наконец, моя делегация поддерживает мнение тех, кто хотел бы приурочить завершение этого процесса к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций. |
| This view has been strengthened by the speeches that President De Klerk and Mr. Mandela made in the United States last week. | Это мнение подкрепляется выступлениями президента де Клерка и г-на Манделы, которые были сделаны в Соединенных Штатах на прошлой неделе. |
| The Administration also shares the view that there should be a closer correlation between resource utilization and programme delivery. | Администрация также разделяет мнение о необходимости более тесной корреляции между использованием ресурсов и выполнением программ. |
| Together, the results of these exercises confirmed the view of UNOPS management that improvements were necessary. | Взятые вместе результаты этих мероприятий подтвердили мнение руководства УОПООН о том, что работу необходимо улучшить. |
| Malaysia shared the view that the Conference should be given the primary role. | Малайзия разделяет мнение о том, что приоритетная роль в этом плане должна принадлежать Конференции по разоружению. |
| Bulgaria also supported the view that the system should pay due attention to the problems of the countries undertaking radical economic reforms. | Болгария в равной степени разделяет мнение о том, что указанная система должна уделять особое внимание проблемам стран, приступивших к осуществлению радикальных экономических реформ. |
| His delegation shared the view that the refugee problem was inextricably linked to the issue of human rights. | Его делегация разделяет мнение о том, что проблемы беженцев неразрывно связаны с вопросом о правах человека. |
| His delegation shared the view that preparations at the national level were of crucial importance for the success of the Conference. | Его делегация разделяет мнение о том, что решающее значение для успеха Конференции имеет подготовительная работа на национальном уровне. |
| I also share his view that this will give added impetus to the process, and strengthen the forces, of democratic change. | Я также разделяю его мнение о том, что этот шаг даст дополнительный импульс процессу демократических перемен и укрепит его силы. |
| The justification given by France for its attitude is that the population of Mayotte had expressed a majority view against independence. | Франция оправдывала свою позицию тем, что население Майотты выразило мнение большинства, выступающего против независимости. |
| We thus support the view that efforts against drug abuse and trafficking must continue in a balanced and concerted manner. | Поэтому мы разделяем мнение о том, что усилия, направленные на борьбу со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, должны продолжаться на основе сбалансированного и скоординированного подхода. |
| The view was expressed that the recommendation to grant exceptions and the review of utilization rates were separate issues. | Было выражено мнение, что рекомендации в отношении предоставления исключений и анализ коэффициентов использования являются разными вопросами. |
| The view was expressed that the distinction between documents and publications should be formally established. | Было выражено мнение о том, что необходимо установить официальное различие между документами и изданиями. |
| In that decision the view was expressed that the shoals should not be considered to be islands having territorial waters. | В этом решении было выражено мнение о том, что данные отмели не должны рассматриваться как острова, имеющие территориальные воды. |
| The Board's view regarding UNHCR's revised policy on preparation of work plans has also been included in the present report. | В настоящем докладе также отражено мнение Комиссии по вопросу о пересмотренной политике УВКБ в отношении подготовки рабочих планов. |
| The Board has therefore reiterated its view in the present report. | Поэтому Комиссия повторила свое мнение по этому вопросу в настоящем докладе. |
| Her delegation's initial view was that article 33 should be re-examined. | Первоначальное мнение ее делегации заключается в том, что статью ЗЗ следует пересмотреть. |
| The Special Rapporteur had judiciously reserved his view for the moment on whether a guide to practice would be needed. | В настоящий момент Специальный докладчик правильно поступил, зарезервировав свое мнение в отношении необходимости практического руководства. |
| The drafting group was requested to prepare a text reflecting the view of the Working Group. | Редакционной группе было предложено подготовить текст, отражающий это мнение Рабочей группы. |
| That view, however, received little support since it neglected the desirability for providing efficient relief in non-main proceedings. | Однако это мнение получило незначительную поддержку, поскольку оно не учитывает желательность предоставления эффективной судебной помощи неосновному производству. |
| Mr. SANDOVAL LOPEZ (Chile) said his delegation shared the view of the United States. | Г-н САНДОВАЛЬ ЛОПЕС (Чили) говорит, что его делегация разделяет мнение Соединенных Штатов. |
| Mr. SINGH (India) shared the view expressed by the Brazilian delegation. | Г-н СИНГХ (Индия) разделяет мнение, выраженное бразильской делегацией. |
| That view had been supported and it had not been opposed. | Это мнение не встретило возражений и было поддержано. |
| However, such a view is utterly unacceptable to the Chinese delegation. | Однако такое мнение совершенно неприемлемо для китайской делегации. |