They may view this Haven as different or even bad. |
Они могут рассматривать Хейвен как что-то другое, непохожее или даже плохое. |
States should view migrants as persons with rights and not criminalize irregular migration. |
Государствам следует рассматривать мигрантов как лиц, обладающих правами, и не криминализировать неорганизованную миграцию. |
Combined efforts were needed to change the negative perception of urbanization and view it as an opportunity and source of sustainable development. |
Необходимы совместные усилия для того, чтобы изменить негативное представление об урбанизации и рассматривать ее как возможность и источник устойчивого развития. |
What part of that do I view as a failure of resolve... |
И это я должен рассматривать как твою неудачу... |
Zo'or, you may view this duel as defending your honor, but it has very real consequences for me. |
Зо'ор. Возможно, вы рассматривать эту дуэль как защиту своей чести, но для меня она может иметь очень серьезные последствия. |
In that regard, the Committee could view UNHCR as an operating partner in the field. |
В этом смысле Комитет может рассматривать УВКБ как оперативного партнера на местах. |
We can therefore view that proposal for a programme of work in a new light, since it now incorporates the above-mentioned adjustment. |
Поэтому мы можем рассматривать это предложение по программе работы в новом свете, ибо отныне оно уже инкорпорирует вышеупомянутую корректировку. |
At the same time, we must view this problem in the broader context of women's empowerment. |
В то же время мы должны рассматривать эту проблему в более широком контексте расширения прав и возможностей женщин. |
If delegations could accept those proposed additions and view them as integrated elements of an overall solution, the issues protracting the negotiations would be resolved. |
Если делегации согласятся с предложенными добавлениями и будут их рассматривать в качестве составной части общего решения, то вопросы, из-за которых затягиваются эти переговоры, будут урегулированы. |
This view places the problem of international terrorism in a dimension that goes beyond a unilateral or military solution. |
Это вынуждает нас рассматривать проблему терроризма в масштабах, выходящих за рамки односторонних или военных решений. |
The dominant group then may view the subordinates' challenge as either justified or unjustified. |
Затем доминирующая группа может рассматривать вызов подчиненных как оправданный или необоснованный. |
Perhaps, if you view us as a quantum physicist might. |
Возможно, если рассматривать нас с точки зрения квантовой физики. |
In this sense, markets should view the Greek situation as an equilibrium, not a transition. |
В этом смысле рынки должны рассматривать греческую ситуацию как равновесную, а не переходную. |
At the same time, majorities should not view an electoral victory as a license to act without regard for minority concerns. |
В то же время, большинству не следует рассматривать победу на выборах как разрешение действовать без оглядки на интересы меньшинства. |
Today's children will not view their own life stories from the perspective of the difficulties China has experienced. |
Дети, рождённые в сегодняшнее время, не будут рассматривать свою жизнь с точки зрения тех трудностей, которые пережил Китай. |
I wonder how future civilizations will view our society. |
Мне интересно, как будущие цивилизации будут рассматривать наше общество. |
We should view it as a functioning organ, part of ourselves. |
Нам следует рассматривать его как функционирующий орган, как часть нас самих. |
Policy makers should view such organizations not as rivals to government, but as partners. |
Политики должны рассматривать такие организации не как соперников правительства, а как партнеров. |
We must view the future with greater clarity, confidence and serenity. |
Мы должны рассматривать будущее с большей ясностью, уверенностью и спокойствием. |
We hope that the international community will not view the impending danger we face lightly, and will immediately institute the necessary preventive measures. |
Мы выражаем надежду на то, что международное сообщество не будет рассматривать надвигающуюся на нас угрозу с легкостью, а немедленно примет необходимые превентивные меры. |
Staff would view this as a discriminatory practice, and its consequent effect on morale could be significant. |
Сотрудники будут рассматривать это как дискриминационную практику, и соответствующие моральные последствия этого могут быть значительными. |
One could not, therefore, view article 15 in terms of an ideological distinction between preservation and liquidation. |
Таким образом, нельзя рассматривать статью 15 с точки зрения идеологического различия между сохранением и ликвидацией. |
Governments should view them as important actors and partners in development. |
Правительства должны рассматривать их в качестве важных участников процесса развития и партнеров. |
Effective and sustainable peace, justice and security will remain a distant goals if we do not view them from a gender perspective. |
Эффективный и устойчивый мир, справедливость и безопасность останутся отдаленными целями, если не рассматривать их через призму гендерной перспективы. |
Respect for persons requires a view of human beings as individuals whose well-being should be promoted. |
Уважение к личности требует рассматривать людей как индивидуумов, которым необходимо содействовать в достижении благосостояния. |