| The view was expressed that neither article 26 bis proposed by the Special Rapporteur nor the Commission's discussion had really done justice to the matter. | Было выражено мнение о том, что ни статья 26-бис, предложенная Специальным докладчиком, ни обсуждения в Комиссии на самом деле не позволяют оценить должным образом этот вопрос. |
| The view was also expressed that African efforts at the local and national levels to address the problems of health needed to be highlighted. | Было также высказано мнение, что необходимо широко пропагандировать усилия по решению проблем в области здравоохранения, предпринимаемые африканскими странами на местном и национальном уровнях. |
| The view was also expressed that the needs of equatorial countries should also be taken into account in that regard. | Было также высказано мнение, что в этой связи следует учитывать также потребности экваториальных стран. |
| On the other hand, a view was also expressed that article 28, adopted on first reading did not give rise to any particular problems. | С другой стороны, было также высказано мнение о том, что статья 28, принятая в первом чтении, не порождает каких-либо особых проблем. |
| The view was expressed that the application or non-application of the rule of the exhaustion of local remedies depended on the issue of composite acts. | Было выражено мнение о том, что применение или неприменение нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты зависит от вопроса составных деяний. |
| The Working Party is therefore invited to reconsider this issue and to report its view to the Committee for the third session in 1999. | В свете вышеизложенного, Рабочей группе предлагается вновь рассмотреть данный вопрос и представить свое мнение Комитету на его третьей сессии в 1999 году. |
| A number of delegations shared the view of the representative of the Russian Federation and expressed support for the early conclusion of the work on the draft convention. | Ряд делегаций поддержали мнение представителя Российской Федерации и высказались за скорейшее завершение работы над проектом конвенции. |
| We have often expressed our view that a just, comprehensive and lasting peace can be achieved only through direct negotiations and genuine dialogue between the parties. | Мы часто высказывали мнение о том, что справедливый, всеобъемлющий и прочный мир может быть достигнут лишь путем прямых переговоров и подлинного диалога между сторонами. |
| Indeed, the view was expressed that the "clean hands" doctrine was a principle of positive international law. | В этой связи было высказано мнение о том, что доктрина "чистых рук" является одним из принципов позитивного международного права. |
| He expressed the firm view that the linkage in Part Two between countermeasures and dispute settlement was unworkable and could not be sustained. | Он со всей определенностью выразил мнение о том, что увязка контрмер в части второй с урегулированием споров не пригодна для использования и сохранять ее не следует. |
| The view was expressed that particular attention should be given to the difficulties of countries in a special situation including small island developing countries. | Высказывалось мнение, что особое внимание следует уделять проблемам стран, находящихся в особом положении, в том числе малых островных развивающихся стран. |
| He also expressed the view that observers nominated by headquarters duty stations outside the base of the system should participate in the price collection in New York. | Он также выразил мнение о том, что наблюдатели, назначаемые в местах расположения штаб-квартир вне базы системы, должны участвовать в сборе данных о ценах в Нью-Йорке. |
| Some members were of the view that on the basis of current data, the floor formula should be reduced to a level closer to 2.0 per cent. | Некоторые члены Комиссии высказали мнение о том, что на основе нынешних данных нижний предел следует снизить до уровня более близкого к 2 процентам. |
| The view was expressed that the participation of observers would enrich the work of the Committee in the future. | Было высказано мнение о том, что участие наблюдателей обогатит работу Комитета в будущем. |
| They reiterated the view that the issues raised in the proposal fell within the mandate of such other bodies. | Они вновь высказали мнение о том, что вопросы, поднятые в предложении, входят в сферу действия мандата таких других органов. |
| Hence, the view was expressed that the proposal in operative paragraph 3 was inappropriate as it attempted to circumvent Article 12. | В связи с этим было выражено мнение о том, что предложение в пункте З постановляющей части является неуместным, поскольку в нем предпринимается попытка обойти статью 12. |
| Therefore, the view was expressed that in the forthcoming biennial budget, the legitimate request of the Court should be duly honoured. | В связи с этим было выражено мнение о том, что в бюджете на предстоящий двухгодичный период следует должным образом учесть вполне обоснованную просьбу Суда. |
| It did not share the view that industrialization was not an essential factor in development or that the Organization's role had diminished. | Она не разделяет мнение о том, что индустриализация не является одним из важней-ших факторов развития или что роль Организации ослабла. |
| It endorsed the comments made by the representative of Chile on behalf of GRULAC, and especially the view that the Secretariat's proposal deserved further study. | Она одобряет замечания, высказанные предста-вителем Чили от имени ГРУЛАК, в частности мнение о необходимости дальнейшего изучения предложения Секретариата. |
| The representative of Brazil further expressed the view that a bank's internal accountants and auditors should evaluate the risk management system when evaluating internal controls. | Представитель Бразилии высказал также мнение о том, что внутренние бухгалтеры и аудиторы банка при проведении оценки внутреннего контроля должны оценивать также систему управления рисками. |
| The view was expressed that the article on self-defence should be confined to the provisions of the Charter of the United Nations. | Было выражено мнение о том, что статью о самообороне следует ограничить положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
| The view was also expressed that the above-mentioned paragraph was more of a subjective evaluation which might be contradicted by facts. | Было также выражено мнение о том, что вышеупомянутый пункт представляет собой, скорее, субъективную оценку, которая, возможно, противоречит фактическим данным. |
| The view was also expressed that States that had contributed contingents to peacekeeping operations should bear responsibility if peacekeepers went beyond their mandate and caused damage. | Было также выражено мнение о том, что государства, предоставляющие контингенты для операций по поддержанию мира, должны нести ответственность в том случае, если миротворцы выходят за рамки своего мандата и причиняют ущерб. |
| The view was also expressed that it was not useful to refer a generic question to the International Court of Justice for an advisory opinion. | Было также выражено мнение о том, что нецелесообразно запрашивать у Международного Суда консультативное заключение по вопросу, носящему общий характер. |
| The view was expressed that the proposal was feasible technically but not politically, at least for the time being. | Было выражено мнение о том, что это предложение является осуществимым с технической, но не с политической точки зрения, по крайней мере пока. |