The view was expressed that those States might have difficulties in implementing paragraph (3) in any manner not consistent with their existing requirements. |
Было высказано мнение, что у этих государств, возможно, возникнут трудности в связи с применением пункта З каким-либо образом, не отвечающим действующим в них требованиям. |
In its finding, the Court also expresses the view that |
В своем заключении Суд также выражает мнение о том, что |
The answers to the questionnaire supported his delegation's view that areas should be identified in which more work was needed. |
Полученные ответы на вопросник подтверждают мнение его делегации о том, что следует выявить те области, которые требуют проведения более активной работы. |
My delegation shares the view expressed in the report that ensuring effective coordination among the various United Nations organs engaged in humanitarian assistance operations is of overriding importance. |
Моя делегация разделяет выраженное в докладе мнение о том, что обеспечение эффективной координации между различными органами Организации Объединенных Наций, проводящими операции по оказанию гуманитарной помощи, имеет первостепенную важность. |
Romania shares the view that no effort should be spared in order to finalize the text of the treaty by the first part of this session. |
Румыния разделяет мнение о том, что следует приложить все силы в целях выработки окончательного текста договора в ходе первой части настоящей сессии. |
We share the view expressed by Ambassador Selebi of South Africa that the CD has to redo itself in order to maintain its status and prestige. |
Мы разделяем высказанное послом Южной Африки Селеби мнение о том, что КР придется перестроиться для того, чтобы сохранить свой статус и свой престиж. |
There is also an overwhelming view that the CTBT needs an independent organization which may benefit from existing international expertise and facilities such as IAEA. |
Превалирует и мнение о том, что для ДВЗИ необходима самостоятельная организация, которая может пользоваться существующей международной квалификацией и инфраструктурой, например МАГАТЭ. |
Poland shares the view that any linkage between CTBT and the acceptance of a specific nuclear disarmament schedule might be a complicating factor in these negotiations. |
Польша разделяет мнение о том, что любое увязывание между ДВЗИ и принятием конкретного графика ядерного разоружения может стать фактором, осложняющим наши переговоры. |
We would like to put on record our view that the same rights should be accorded to other candidate members of the CD. |
Мы хотели бы засвидетельствовать свое мнение о том, что такие же права следует предоставить и другим кандидатам в члены КР. |
Her delegation welcomed Economic and Social Council resolution 1996/39 on INSTRAW and supported the view that the Institute should report also to the Second Committee in areas of environment, natural resources and migration. |
Ее делегация приветствует резолюцию 1996/39 Экономического и Социального Совета по вопросу о МУНИУЖ и разделяет мнение о том, что Институт должен также отчитываться перед Вторым комитетом о своей деятельности в таких областях, как охрана окружающей среды, природные ресурсы и миграция. |
His delegation shared the view of the Special Committee that peacekeeping operations were one of the Organization's most important means of settling disputes and maintaining international peace and security. |
Катар поддерживает мнение Специального комитета о том, что операции по поддержанию мира являются одним из важнейших средств, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций для урегулирования споров и поддержания международного мира и безопасности. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) shared the view expressed by the representative of the Philippines, which reflected the long-held position of his delegation. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) разделяет мнение представителя Филиппин, отражающее позицию, которой давно придерживается его делегация. |
However, it shared the view of the representative of Cameroon that the results of the mid-term review of UN-NADAF should be reflected in the proposed medium-term plan. |
Он, однако, разделяет мнение представителя Камеруна о том, что в предлагаемом среднесрочном плане следует отразить результаты среднесрочного обзора НАДАФ ООН. |
We fully share the view expressed by other Member States that all necessary steps should be taken to strengthen the international nuclear liability regime. |
Мы полностью разделяем мнение других государств-членов о том, что следует предпринять все необходимые шаги для того, чтобы укрепить международный режим ядерной ответственности. |
Germany shares the view of other countries that the lack of tangible progress with regard to the reform of the Security Council |
Германия разделяет мнение других стран, согласно которому отсутствие ощутимого прогресса в отношении реформы Совета Безопасности |
We note that this view was also expressed by a number of speakers during the general debate at this session of the General Assembly. |
Мы хотели бы отметить, что это мнение высказывалось рядом выступавших ораторов в ходе общих прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
We share the view expressed by various delegations that the task of reforming the Security Council is one of the most crucial and difficult parts of our comprehensive reform platform. |
Мы разделяем мнение, высказанное различными делегациями, о том, что задача преобразования Совета Безопасности является одним из наиболее важных и сложных элементов всеобъемлющей платформы реформ. |
On the question of the veto, the Non-Aligned Movement, in a paper that has received overwhelming support, has offered a view. |
В отношении вопроса о праве вето Движение неприсоединившихся стран изложило свое мнение в документе, получившем всеобщую поддержку. |
He also supported the Board's view that the Administration should lose no time in giving effect to those recommendations which could be implemented immediately. |
Кроме того, он поддерживает мнение Комиссии о том, что руководство не должно медлить с осуществлением тех рекомендаций, которые могут быть реализованы на практике в самое ближайше время. |
He also shared the Advisory Committee's view that a group of experts in that field should be established within the Secretariat. |
Она также разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости создания в рамках Секретариата подразделения, занимающегося этими вопросами. |
His delegation therefore disagreed with the Advisory Committee's view that the concept of "permanent core capacity" was not a useful one. |
В этой связи делегация Норвегии не разделяет мнение Консультативного комитета о том, что понятие "постоянных основных функций" не представляет интереса. |
In addition, he shared that view that any new mandate or activity would require new additional funding while rejecting the notion of a budget cap. |
Кроме того, оратор разделяет мнение о том, что на осуществление любого нового мандата или мероприятия необходимо предусматривать новые дополнительные средства, и при этом он отвергает идею установления предельного объема бюджета. |
In addition, she supported the view that General Assembly resolution 41/213 should be implemented as a package on the basis of consensus. |
Кроме того, оратор поддерживает мнение о том, что резолюцию 41/213 Генеральной Ассамблеи необходимо осуществлять в полном объеме на основе консенсуса. |
He shared the Advisory Committee's view that the Secretary-General should not carry out any involuntary separations solely to achieve budgetary savings. |
Он разделяет мнение Консультативного комитета о том, что Генеральному секретарю не следует прибегать к каким-либо мерам в целях досрочного выхода сотрудников в отставку лишь ради достижения экономии бюджетных средств. |
His delegation did not agree with the view that the circumstances caused by the current financial crisis might somehow fuel positive change in the Organization. |
Его делегация не разделяет мнение о том, что обстоятельства, вызванные нынешним финансовым кризисом, могут каким-то образом дать толчок положительным переменам в Организации. |