The view was expressed that the Safety Framework would facilitate the conduct of such missions on a bilateral and multilateral basis between States and international intergovernmental organizations. |
Было высказано мнение, что Рамки обеспечения безопасности облегчат осуществление таких программ на двусторонней и многосторонней основе силами государств и международных межправительственных организаций. |
The view was expressed that the physically intangible and imprecise environment of outer space made it difficult to practically define its geographical limits. |
Было высказано мнение, что космическая среда является физически неосязаемой и неопределенной, из-за чего на практике трудно определить географические границы космического пространства. |
The view was expressed that even minimal consensus on the issue would facilitate discussion in other international forums, such as the Conference on Disarmament. |
Было высказано мнение, что достижение даже минимального консенсуса по этому вопросу облегчило бы обсуждение на других международных форумах, например на Конференции по разоружению. |
The view was expressed that the issue of "soft law" in space activities could be included as a possible topic during that symposium. |
Было высказано мнение, что в качестве возможной темы для обсуждения на этом симпозиуме может быть включен вопрос о "мягком праве" в области космической деятельности. |
The view had been expressed that the initiatives mentioned were useful for all Member States and that the paragraph should remain as general as possible. |
Было высказано мнение о том, что упомянутые инициативы полезны для всех государств-членов и что этот пункт должен оставаться как можно более общим. |
It endorsed the view that irregular migration status should be decriminalized, and diversity should be promoted in order to combat xenophobia and violence against migrants. |
МОМ разделяет мнение, что статус нелегального мигранта должен быть декриминализирован и что следует поощрять разнообразие, с тем чтобы противостоять ксенофобии и насилию в отношении мигрантов. |
The Committee recalled its view, already expressed in 2012, that the Office has an important role in representing staff before the Tribunals. |
Комитет сослался на свое мнение, высказанное в 2012 году, о том, что Отдел играет важную роль, представляя интересы сотрудников в трибуналах. |
Delegations also shared the view of the Council that - for the sake of legal clarity - the immunities of the judges should be clearly specified. |
Делегации также разделили мнение Совета о том, что для обеспечения правовой ясности следует четко прописать иммунитеты судей. |
His delegation, in support of the view taken by the International Law Commission, urged States to take national and international action to implement the principles, in particular by reaching State-to-State agreements in specific contexts. |
Его делегация, поддерживая мнение, выраженное Комиссией международного права, настоятельно призывает государства предпринять национальные и международные действия по осуществлению этих принципов, в частности посредством достижения межгосударственных соглашений в конкретных контекстах. |
A different view was expressed on an initial basis, namely that the transparency convention might be seen to constitute an amendment to relevant investment treaties. |
На первоначальном этапе было высказано также и другое мнение, а именно, что конвенцию о прозрачности можно рассматривать как поправку, вносимую в соответствующие международные инвестиционные договоры. |
We also sense an emerging view from contributions and working papers that it is both feasible and desirable to pursue actions in parallel and at the same time. |
Исходя из вкладов и рабочих документов мы также ощущаем складывающееся мнение о том, что и осуществимо, и желательно предпринимать действия параллельно и в одно и то же время. |
The Special Rapporteur shares the view that economic accessibility requires that education has to be affordable to all, including free primary education. |
Специальный докладчик разделяет мнение о том, что принцип экономической доступности означает финансовую доступность образования для всех, включая бесплатное предоставление начального образования. |
A few Member States expressed the view that strengthening the secretariat of the Commission would have helped it to monitor progress and to provide specific support to countries. |
Ряд государств-членов высказали мнение о том, что содействовать отслеживанию прогресса и оказанию конкретной поддержки странам можно было бы, укрепив секретариат Комиссии. |
The Committee expressed its view that the budget implementation rate is not a good basis to judge mandate delivery or to demonstrate efficient resource use. |
Комитет высказал мнение о том, что освоение бюджетных средств - не лучший критерий для оценки прогресса в деле выполнения мандата и не лучший показатель эффективности использования ресурсов. |
Her delegation reiterated its view that a separate legal regime for international organizations should be developed, as opposed to being made a part of the Guide to Practice. |
З. Делегация оратора вновь высказывает мнение о том, что для международных организаций необходимо разработать отдельный правовой режим, вместо того чтобы включать его в качестве составной части Руководства по практике. |
For that reason, her delegation shared the view that it was too early to take a position on the final outcome of the Commission's work. |
По этой причине делегация оратора разделяет мнение о том, что еще слишком рано занимать какую-либо позицию в отношении конечного результата работы Комиссии. |
His Government subscribed to the view that counter-terrorism measures must be in line with the principles enshrined in the Charter of the United Nations and in conformity with international law. |
Его правительство поддерживает мнение о том, что контртеррористические меры должны соответствовать принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и отвечать международному праву. |
Another view was that the affected State should be able to impose any conditions it finds necessary before accepting an offer of external assistance. |
Другое мнение заключалось в том, что пострадавшее государство должно иметь возможность устанавливать любые условия, которые оно сочтет необходимым, до принятия предложения об оказания внешней помощи. |
Furthermore, the view was expressed that the outcome should be aimed at supplementing the relevant provisions of the 1969 Vienna Convention, without modifying or contradicting them. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что результат должен быть нацелен на дополнение соответствующих положений Венской конвенции 1969 года, причем он не должен изменять их или противоречить им. |
A view was expressed that the proposed distinction regarding whether the arbitral tribunal should enjoy discretion in accepting submissions by a non-disputing Party to the treaty was not relevant in practice. |
Было высказано мнение о том, что предлагаемое различие в том, должен ли арбитражный суд обладать дискреционными полномочиями для принятия представлений не участвующей в споре стороны международного договора, не имеет какого-либо значения в практике. |
A view was expressed that insufficient consideration had been given to the response to a counterclaim by a claimant. |
Было высказано мнение, что вопросу об ответе заявителя требования на встречное требование уделено недостаточно внимания. |
The view was also expressed, however, that each Main Committee differed in practice and that procedural implications needed to be studied carefully. |
Вместе с тем было высказано мнение о том, что у каждого главного комитета свои практические методы работы и следует тщательно изучить последствия этого нововведения с процедурной точки зрения. |
The view was expressed that is was essential not to sacrifice an effective definition of terrorism for the sake of expediency. |
Было выражено мнение, что не должно быть никакой спешки при подготовке эффективного определения терроризма. |
The view was expressed that since marine genetic resources were encoding information and such information could be replicated, there was no need for additional samples. |
Было выражено мнение о том, что, поскольку в морских генетических ресурсах заложена информация и такая информация может быть воспроизведена, нет необходимости в дополнительных пробоотборах. |
A view was expressed that existing regimes were not adequate for marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction and to address the concerns of developing countries. |
Было выражено мнение о том, что существующих режимов недостаточно для регулирования морских генетических ресурсов в районах за пределами действия национальной юрисдикции и устранения озабоченности развивающихся стран. |