| The boards would thus have a global view of the supply and demand for staff and the available talent pool. | Таким образом, советы будут иметь глобальное представление о предложении и спросе на персонал и об имеющемся кадровом потенциале. |
| This should provide the Administration with a clearer view of its overall maintenance requirements. | Это должно дать администрации более четкое представление об общих эксплуатационных потребностях. |
| This will provide a realistic view regarding the implementation rates achieved by the Secretariat. | Это позволит получить реалистичное представление о показателях, достигнутых Секретариатом. |
| The module would collect all financial transactions for the various processes and provide a consolidated view of UNIDO's financial position. | Этот модуль будет обеспечивать объединение всех финансовых операций по различным процессам и позволит получать комплексное представление о финансовом положении ЮНИДО. |
| Figure 2 shows a simplified view of the information objects identified in GSIM. | Диаграмма 2 дает упрощенное представление об информационных объектах ТМСИ. |
| The overpass would have given "A" a clear view and also cover from the deputies. | Путепровод дал "А" четкое представление и прикрыл от офицеров. |
| The law takes a very dim view of love, mate. | Закон имеет очень смутное представление о любви. |
| I'm beginning to understand how you acquired such a dim view of humanity, Harold. | Я начинаю понимать как ты приобрел такое смутное представление о человечности, Гарольд. |
| If you wish to become a complete and wise leader... you must embrace a larger view of the Force. | Если ты хочешь стать полноценным и мудрым вождем, нужно получить широкое представление о Силе. |
| I'm sorry if my awesomeness Confounds your narrow view of humanity. | Извини, если моя офигительность путает твое узкое представление о человечестве. |
| The dominant person seeks out someone who shares - his sick view of the world. | Доминирующий человек ищет кого-то, кому может открыть своё больное представление о мире. |
| So, this is a view of what humans are. | Это - представление о природе человека. |
| I understand they take a very dim view of attempts to pervert the course of justice. | Я понимаю, что они имеют довольно смутное представление о попытке извратить ход правосудия. |
| This will give you a view of my Imperial City and my subjects. | Это даст тебе представление о моей Империи и моих подданных. |
| Annihilators have a romanticized view of who their family is. | Уничтожители имеют романтизированное представление о том, кто их семья. |
| You have an odd view of me, Alicia. | У тебя странное представление обо мне, Алисия. |
| If the monster is real, then my entire world view is called into question. | Если монстр настоящий, то все мое представление о мире под вопросом. |
| This new type of reporting would enable the General Assembly to take a more integrated view of social development. | Этот новый вид представления докладов позволил бы Генеральной Ассамблее получать более комплексное представление о социальном развитии. |
| By contrast the "watertight compartments" view of the WTO remains influential in trade policy circles. | Представление о ВТО как о "герметичном модуле" по-прежнему бытует в связанных с торговой политикой кругах. |
| His thorough presentation offers a useful view of the Court's activities and will certainly help to ensure that the ICC is able to function effectively. | Его обстоятельный доклад позволяет получить представление о деятельности Суда и, несомненно, будет содействовать обеспечению эффективной работы МУС. |
| Such a comparison, using graphs and other means, would provide member States with a thorough and accurate view of the situation. | Подобное сопоставление с использованием графиков и других средств позволило бы государствам-участникам составить полное и точное представление о ситуации. |
| Pius displays a negative view of capitalism, especially of the anonymous international finance markets. | Пий XI показывает негативное представление о капитализме, особенно на анонимных международных финансовых рынках. |
| This treatment provides a better view by reducing the light reflected on the external surfaces and internal lens. | Такая обработка обеспечивает более четкое представление по сокращению отраженного света от внешних и внутренних поверхностей объектива. |
| A database table or view is wrapped into a class. | Таблица базы данных или представление обёрнуты в классы. |
| When making this Website, my ambition was not to offer a completely new and highly academic view on these topics. | Делая этот вебсайт, я не намеревался предложить полностью новое и очень академическое представление относительно этих тем. |