| The Working Group took note of that view and agreed that the discussion should be continued at a later stage. | Рабочая группа приняла это мнение к сведению и согласилась продолжить его обсуждение на более позднем этапе. |
| Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should consider the appropriateness and desirability of drafting a universal comprehensive convention on international space law. | Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету следует рассмотреть вопрос о целесообразности и желательности разработки универсальной всеобъемлющей конвенции по международному космическому праву. |
| During the fifth session of the Ad Hoc Committee, a number of delegations held the view that a mandatory formulation would be preferable. | В ходе пятой сессии Специального комитета несколько делегаций выразили мнение о предпочтительности использования обязывающей формулировки. |
| Differing from this perspective was the view that State liability should be designated only as a last resort. | От этой точки зрения отличается мнение о том, что ответственность государства должна обозначаться только в крайнем случае. |
| The view was expressed that the text of draft article 17 bis was problematic and unnecessarily complex. | Было высказано мнение, что текст проекта статьи 17 бис вызывает трудности и является излишне сложным. |
| The Commission had circulated its annual report to some international organizations with a view to likewise obtaining their views on those matters. | Комиссия разослала свой годовой доклад некоторым международным организациям, рассчитывая выяснить и их мнение по данным моментам. |
| Many delegations were of the view that it would be anachronistic to ignore the current universal use of electronic mail and facsimile. | Многие делегации выразили мнение о том, что игнорировать современную всеобщую практику использования электронной почты и факсимиле было бы анахронизмом. |
| Eliminate the view that the sole role of women is reproduction. | Искоренять мнение о том, что единственной функцией женщин является репродуктивная. |
| The view was expressed that the functional approach should be taken in relation to the definition and delimitation of outer space. | Было высказано мнение, что в отношении определения и делимитации космического пространства следует руководствоваться функциональным подходом. |
| However, the view was expressed that the presumption that limited liability was inadequate for compensation in all cases was not always correct. | Вместе с тем было выражено мнение о том, что предположение, согласно которому ограниченная ответственность является неадекватной для компенсации во всех случаях, представляется не всегда правильным. |
| The view was expressed that the proposed definition did not take into account the differences between an objection and a reservation. | Было выражено мнение о том, что предложенное определение не учитывает различий между возражением и оговоркой. |
| The view was also expressed that more thought should be given to the present topic. | Было также высказано мнение о том, что эту тему следует продумать более глубоко. |
| The view was also expressed that the Commission should limit its work to the subject of groundwaters. | Было также выражено мнение о том, что Комиссии в своей работе следует ограничиться темой грунтовых вод. |
| The view was expressed that the study should aim at clarifying the inherent lack of coherence and certainty in international law. | Было выражено мнение о том, что это исследование должно быть нацелено на разъяснение имманентной нехватки согласованности и определенности в международном праве. |
| Mr. MAVROMMATIS shared Ms. Gaer's view concerning the format of the paragraph. | Г-н МАВРОММАТИС разделяет мнение г-жи Гаер в отношении формата данного пункта. |
| We share the Secretary-General's view that the establishment of that mechanism is an indication of the confidence between the two parties. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря, что учреждение такого механизма является свидетельством доверия между обеими сторонами. |
| Some delegations expressed the view that the Subcommittee, at its forty-fourth session, should again consider the proposal submitted by Brazil. | Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету на его сорок четвертой сессии следует вновь рассмотреть предложение, представленное Бразилией. |
| Mr. Mazzoni said he broadly shared the view expressed by the representative of Canada that the existing text was acceptable. | Г-н Маццони в основном разделяет мнение, высказанное представителем Канады, о приемлемости существующего текста. |
| It is entitled to a view, and should be listened to, regarding the implementation of its own resolutions. | Он имеет право на свое собственное мнение, которое должно быть выслушано, относительно выполнения своих собственных резолюций. |
| Some participants expressed the view that the same should be done for issues relating to the maintenance of satellite-based public services. | Некоторые участники выразили мнение, что вышесказанное относится также и к вопросам, касающимся предоставления публичных услуг, связанных с использованием спутников. |
| Rather the Instrument only reflects the view of the maritime transport related interests. | В документе скорее отражается только мнение сектора морских перевозок. |
| The report also underscores the view that there is a need to bring into line others that opted to stay outside the process. | В докладе также выделяется мнение о наличии необходимости вовлечения в процесс тех, кто предпочел остаться за его пределами. |
| In this connection, we share the view that technical assistance should be facilitated for those countries requiring it. | В этой связи мы разделяем мнение о необходимости предоставления технической помощи тем странам, которые в ней нуждаются. |
| The view was expressed that careful study and exchange of information would be needed if nuclear power sources were used close to the Earth. | Было высказано мнение, что использование ядерных источников энергии в околоземном пространстве потребует проведения тщательных исследований и обмена информацией. |
| The view was expressed that the use of space applications in relation to health was important for the development of States. | Было высказано мнение, что применение космических технологий в области здравоохранения имеет важное значение для развития государств. |