Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
The Party's view notwithstanding, the submission had also contained a plan of action with time-specific benchmarks for the phase-out of carbon tetrachloride. Несмотря на высказанное Стороной мнение, в представленных материалах также содержится план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей для поэтапного отказа от тетрахлорметана.
Another view was that the reform of international financial architecture is a process on which substantial progress has been made but much more needs to be done. Высказывалось также мнение, что в реформировании международной финансовой архитектуры уже достигнуты значительные успехи, но сделать предстоит еще гораздо больше.
One participant expressed the view that the draft framework was well-grounded in decision 24/3 IV and therefore provided a good basis for the participants' deliberations. Один из участников выразил мнение о том, что, поскольку проект рамочной основы четко согласуется с решением 24/3 IV, он обеспечивает хорошую основу для обсуждения участниками.
Some other delegations expressed the view that as long as there was conformity with UNCLOS, the forum should not be an issue. Третьи делегации выразили мнение о том, что постольку, поскольку документ согласуется с ЮНКЛОС, не имеет значения, на каком форуме он будет согласовываться.
The Committee expressed the view that the utilization factor and the benchmark figure of 80 per cent was a goal to be achieved by each duty station separately. Комитет высказал мнение о том, что коэффициент использования ресурсов и базовый показатель в размере 80 процентов вновь должны оставаться целью, которая должна быть достигнута в каждом месте службы в отдельности.
During the ensuing debate, the view was expressed that the violations of the Charter being referred to constituted aggression and State terrorism. В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что упоминаемые нарушения Устава представляет собой агрессию и государственный терроризм.
Mr. Kozaki said that his delegation reiterated its view that the submission of the draft decision was not in line with the Committee's practice. Г-н Кодзаки говорит, что его делегация подтверждает свое мнение о том, что этот проект решения был представлен не в соответствии с практикой Комитета.
The view was expressed that fiscal and monetary policies of government should be used primarily for maintaining macroeconomic stability in order to provide a conducive environment for savings and investment. Было высказано мнение о том, что валютно-финансовая и денежно-кредитная политика правительства должна использоваться в основном для поддержания макроэкономической стабильности, которая создаст благоприятные условия для сбережений и капиталовложений.
The view was also expressed that government cannot be indifferent to allocative decisions, especially because the liberalization of the financial sector may lead to a higher propensity to consume. Было также высказано мнение о том, что правительства не могут оставаться индифферентными к решениям о распределении средств, особенно в силу того, что либерализация финансового сектора может привести к увеличению доли потребления в доходе.
The view was expressed that progress in the reform of the international financial architecture is slow and the changes introduced to date are incremental. Было высказано мнение, что реформы международной финансовой архитектуры продвигаются медленными темпами, а достигнутые на сегодняшний день результаты проявляются постепенно.
The view was expressed that the world economy has undergone major structural changes since the creation of the Bretton Woods institutions, which necessitated a more radical rethinking of their role. Было высказано мнение, что после учреждения бреттон-вудских институтов мировая экономика претерпела серьезные структурные изменения, что вызывает необходимость более радикального пересмотра их роли.
The view was also expressed that such a provision was inappropriate for international organizations and should not be included for the following reasons. Было также выражено мнение о том, что такое положение не является уместным для международных организаций и не должно включаться по следующим причинам.
The view was expressed that the Secretariat, at all times, should take into account the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations. Было выражено мнение о том, что Секретариат всегда должен учитывать рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
The view was expressed that distance education, including remote and on-line training and learning, should be reflected in the narrative. Было выражено мнение о том, что в описательной части программы необходимо отразить деятельность, связанную с заочным обучением, включая дистанционное и интерактивное обучение.
Further, the view was expressed that the obligation to provide information, instructions and documents was an important shipper's obligation that should not in any way be qualified. Кроме того, было выражено мнение, что обязательство в отношении предоставления информации, инструкций и документов является важным обязательством грузоотправителя, которое никоим образом не следует уточнять.
He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. Он выразил мнение, что страна пребывания слишком строго следует букве этого соглашения, толкует его слишком узко.
The Committee shares the view of the Secretary-General that it is important to have staff learn to incorporate results-based budgeting concepts and tools into their work. Комитет разделяет мнение Генерального секретаря о важности использования сотрудниками в своей работе концепции и инструментов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
One view was that if there were no provision for confidentiality, this could potentially limit the effectiveness and decision-making capacities of international forums. Одно мнение заключается в том, что если конфиденциальность не оговаривать, то это может ограничить эффективность и возможности международных форумов принимать решения.
We share the view of the Chairmen of the three Committees, who stressed in their joint statement that the primary responsibility for combating terrorism rests with Member States. Мы разделяем мнение председателей трех Комитетов, которые в своем совместном заявлении подчеркнули, что основной груз ответственности за борьбу с терроризмом несут государства-члены.
It was her view that the 10 ratifications required for the entry into force of the Optional Protocol would be achieved during 2000. По ее мнение, 10 ратификаций, необходимых для вступления Факультативного протокола в силу, будут получены в 2000 году.
The Party's view notwithstanding, the submission had also contained a plan of action with time-specific benchmarks for the phase-out of carbon tetrachloride. Несмотря на высказанное Стороной мнение, в представленных материалах также содержится план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей для поэтапного отказа от тетрахлорметана.
Another view was that the reform of international financial architecture is a process on which substantial progress has been made but much more needs to be done. Высказывалось также мнение, что в реформировании международной финансовой архитектуры уже достигнуты значительные успехи, но сделать предстоит еще гораздо больше.
One participant expressed the view that the draft framework was well-grounded in decision 24/3 IV and therefore provided a good basis for the participants' deliberations. Один из участников выразил мнение о том, что, поскольку проект рамочной основы четко согласуется с решением 24/3 IV, он обеспечивает хорошую основу для обсуждения участниками.
Some other delegations expressed the view that as long as there was conformity with UNCLOS, the forum should not be an issue. Третьи делегации выразили мнение о том, что постольку, поскольку документ согласуется с ЮНКЛОС, не имеет значения, на каком форуме он будет согласовываться.
The Committee expressed the view that the utilization factor and the benchmark figure of 80 per cent was a goal to be achieved by each duty station separately. Комитет высказал мнение о том, что коэффициент использования ресурсов и базовый показатель в размере 80 процентов вновь должны оставаться целью, которая должна быть достигнута в каждом месте службы в отдельности.