| Some States expressed the view that under some circumstances, some unilateral coercive measures might be acceptable, provided that they comply with international law. | Некоторые государства выразили мнение о том, что при определенных условиях некоторые односторонние принудительные меры могут быть приемлемыми в том случае, если они соответствуют международному праву. |
| His delegation shared the Secretary-General's view that policies to achieve the three pillars of social development must be implemented in parallel. | Его делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что политические программы, нацеленные на достижение трех основных компонентов социального развития, должны осуществляться параллельно. |
| Some delegations of States non-parties expressed the view that it was also important to consider the need to modernize the Agreement. | Ряд делегаций государств, не являющихся участниками, выразил мнение о том, что важно также рассмотреть потребность в модернизации Соглашения. |
| Mr. BHAGWATI shared Mr. O'Flaherty's view regarding the notion of validation. | Г-н БХАГВАТИ разделяет мнение г-на О'Флаэрти в отношении принципа объявления решений действительными. |
| The view was also expressed that the Kobe process could not exist in isolation and should consider interacting with other multilateral forums. | Было также выражено мнение о том, что процесс Кобе не может действовать в изоляции и должен попытаться наладить взаимодействие с другими многосторонними форумами. |
| The achievement of progress towards a successful reform is imperative, which is the consensus view of all Members. | Достижение прогресса на пути к успешному проведению реформы крайне необходимо, и это общее мнение всех членов. |
| An alternative view from the national justice sector considers that for efficiency and specificity bilateral/multilateral agreements will still be required. | В национальной системе правосудия существует и другое мнение, согласно которому для обеспечения эффективности и учета особенностей все-таки потребуется заключать двусторонние/многосторонние соглашения. |
| Several delegations expressed the view that such an implementing agreement should be negotiated in accordance with the principles of international law. | Несколько делегаций выразили мнение, что подобное имплементационное соглашение следует заключать в соответствии с принципами международного права. |
| Some delegations were of the view that developing countries should benefit from technical assistance in space debris monitoring provided by space-faring nations. | Некоторые делегации высказали мнение, что техническая помощь, оказываемая космическими державами в деле мониторинга космического мусора, должна приносить пользу развивающимся странам. |
| Several delegations expressed the view that the Review Conference should be suspended and resumed in the future. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что Обзорную конференцию нужно приостановить и возобновить в будущем. |
| The Government wishes to reiterate its view that it has taken various measures which will ensure that the upcoming elections are free and fair. | Правительство хотело бы подтвердить свое мнение о том, что оно принимает различные меры, которые позволят обеспечить проведение предстоящих выборов на свободной и справедливой основе. |
| We therefore share the view that in the realm of action, the role of the International Court of Justice is fundamental. | Поэтому мы разделяем мнение о том, что сфера деятельности и роль Международного Суда имеют фундаментальное значение. |
| Jamaica shares the view that the PBC Organizational Committee has been relegated to a peripheral role. | Ямайка разделяет мнение о том, что Организационному комитету КМС отведена второстепенная роль. |
| But we share the Secretary-General's view that a viable reconciliation process is vital for durable and long-term peace in Afghanistan. | Тем не менее мы разделяем мнение Генерального секретаря, согласно которому для установления прочного и долгосрочного мира в Афганистане жизненно необходим жизнеспособный процесс примирения. |
| The Philippines therefore cannot subscribe to the view that nothing is agreed unless everything is agreed. | Поэтому Филиппины не могут поддержать мнение о том, что необходимо договориться по всем вопросам без исключения. |
| First, my delegation shares the view that more efforts are required to thoroughly review existing resolutions. | Во-первых, наша делегация разделяет мнение о том, что необходимы дополнительные усилия для того, чтобы провести тщательный отбор уже существующих резолюций. |
| He asked the delegation to explain how it reconciled the view it had expressed with its obligations under the Vienna Convention. | Он просит делегацию пояснить, каким образом согласуется высказанное мнение с обязательствами Японии по Венской конвенции. |
| One speaker was of the view that such informal contacts needed to conform to national legislation. | Один из выступавших высказал мнение о том, что такие неофициальные контакты должны соответствовать внутреннему законодательству. |
| Several delegations expressed the view that the Convention only addressed environmental impact assessments in generic terms, and therefore such provisions were not implemented. | Несколько делегаций высказали мнение о том, что оценки воздействия на окружающую среду рассматриваются в Конвенции в общем плане и поэтому такие положения не выполняются. |
| The view was expressed that duplication in the work of the Subcommittee and IADC should be avoided. | Было высказано мнение, что следует избегать дублирования в работе Подкомитета и МККМ. |
| The view was expressed that in using NPS in outer space, States should consider the limited nature of the near-Earth space environment. | Было высказано мнение, что при использовании ЯИЭ в космическом пространстве государства должны учитывать ограниченность околоземной космической среды. |
| The view was expressed that non-members wanting to obtain status of cooperating non-members should undertake commitments that were commensurate with the benefits they received. | Было выражено мнение о том, что нечленам, желающим получить статус сотрудничающих нечленов, следует брать на себя обязательства, соразмеримые с извлекаемыми выгодами. |
| The view was also expressed that such measures should only be adopted in compliance with WTO rules. | Было также выражено мнение о том, что такие меры должны приниматься только в соответствии с правилами ВТО. |
| The view was expressed that the provisions of the Convention adequately covered these aspects. | Было выражено мнение, что положения Конвенции надлежащим образом охватывают такие аспекты. |
| The view was also expressed that an implementing agreement should not alter rights and obligations under existing treaties, such as the Antarctic Treaty. | Было также высказано мнение о том, что имплементационное соглашение не должно изменять права и обязанности по существующим договорам, таким как Договор об Антарктике. |