He reiterated the Group's view that the Committee should conduct its work in a transparent and inclusive manner. |
Оратор вновь высказывает мнение Группы о том, что работа Комитета должна проводиться, исходя из принципов транспарентности и инклюзивности. |
A view was expressed that the institutional memory function was satisfactorily carried out by the secretariat. |
Было высказано мнение о том, что функция сохранения институциональной памяти удовлетворительно выполняется секретариатом. |
One delegation supported the view that ongoing interaction between the Committee and States parties was desirable. |
Одна делегация заявила, что разделяет мнение о необходимости и желательности текущего взаимодействия между Комитетом и государствами. |
It expressed the view that Seychelles should benefit from international assistance to overcome its economic vulnerability. |
Оно высказало мнение о том, что Сейшельским Островам следует оказывать международную помощь в целях преодоления экономической уязвимости. |
The view was expressed that growth in agriculture had four times the impact on poverty reduction than growth in any other sector. |
Было выражено мнение, что рост в сельском хозяйстве имеет четырехкратное воздействие на сокращение масштабов нищеты по сравнению с ростом в любом другом секторе. |
However, the Government subsequently changed its view and began quoting earlier surveys to support its new opinion. |
Однако впоследствии правительство изменило свое мнение и стало использовать результаты более ранних обследований в обоснование своего нового мнения. |
He notes the Committee's view that only individuals, and not associations (including NGOs) can submit communications under the Optional Protocol. |
Он отмечает мнение Комитета, состоящее в том, что только отдельные лица, а не ассоциации (включая НПО) могут представлять сообщения согласно Факультативному протоколу. |
The Council remains of that view and recommends that resources be provided for two meetings per year. |
Совет сохраняет это мнение и рекомендует выделять ресурсы на проведение двух совещаний в год. |
This was also the view of the Redesign Panel. |
Таково было мнение и Группы по реорганизации. |
There was also the view that industrialization was not determined by domestic endowments alone. |
Высказывалось также мнение, что индустриализация определяется не только отечественной базой ресурсов. |
Moreover, delegations expressed the view that trade facilitation went hand in hand with the improvement of regional infrastructure development. |
Кроме того, делегации высказали мнение, что содействие развитию торговли идет рука об руку с улучшением развития региональной инфраструктуры. |
Delegations expressed the view that this arrangement remained of concern to them. |
Делегации выразили мнение, что такое положение дел продолжает вызывать у них озабоченность. |
We share the view that the Council needs to ensure that its decisions largely reflect the concerns and aspirations of the general membership. |
Мы разделяем мнение о том, что Совету необходимо обеспечить максимально полное отражение в своих решениях озабоченностей и чаяний всех членов Организации. |
Several Governments expressed the view that the draft articles should apply also to treaties or parts of treaties which are being provisionally applied. |
З) Некоторые правительства выразили мнение о том, что эти проекты статей должны применяться также к договорам или частям договоров, которые применяются на временной основе. |
Another view was expressed that benefit sharing needed to be performed to allow ample incentive for exploration and development. |
Было выражено иное мнение относительно того, что необходимо практиковать совместное использование выгод, дабы давать богатые стимулы для разведки и разработки. |
The view was expressed that the subprogramme should observe the principle of universality while delivering its work. |
Было высказано мнение, что подпрограмма должна сохранять принцип универсальности при выполнении предусмотренных ею работ. |
The view was expressed that the United Nations Secretariat should continue its efforts to achieve gender parity in its staff recruitment. |
Было высказано мнение, что Секретариат Организации Объединенных Наций должен продолжать свои усилия по достижению гендерного паритета при наборе персонала. |
The view was expressed that the Committee needed to insist on a firm commitment by all staff to evaluation. |
Было высказано мнение, что Комитету необходимо настаивать на принятии всеми сотрудниками твердого обязательства в отношении оценки. |
The view was expressed that the Secretariat should attach great importance to evaluation and come up with recommendations accordingly. |
Было высказано мнение о том, что Секретариату следует придавать важное значение оценке и вынести соответствующие рекомендации. |
The view was expressed that the wording already allowed for sufficient flexibility. |
Было высказано мнение, что использованная формулировка уже предполагает достаточно гибкий подход. |
In further discussion, the view was expressed that article 69 should be deleted. |
В ходе дальнейшего обсуждения было высказано мнение о целесообразности исключения статьи 69. |
Several delegations were of the view that, in achieving sustainable development, fragmentation of the law of the sea should be avoided. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что при достижении устойчивого развития необходимо избегать фрагментации морского права. |
The view was also expressed that a link existed between the common heritage of mankind and the conservation and preservation of the marine environment. |
Было также выражено мнение о том, что существует связь между общим достоянием человечества и сохранением и охраной морской среды. |
In this connection, the view was expressed that better coordination of regional and international processes should be achieved to identify priority areas. |
В этой связи было выражено мнение о том, что следует добиться более эффективной координации региональных и международных процессов с целью выявления приоритетных областей. |
The view was repeatedly expressed that that lack of opportunities and hope greatly increased the probability of youths being encouraged to extremism. |
Неоднократно звучало мнение о том, что такое отсутствие возможностей и надежды существенно усиливает вероятность того, что молодые люди будут вдохновляться экстремизмом. |