| He shared the Secretary-General's view regarding the role of public information in promoting understanding and generating support at both the national and international levels. | Представитель Ливана поддерживает мнение Генерального секретаря о роли общественной информации в повышении осведомленности и мобилизации поддержки на национальном и международном уровнях. |
| He shared the view of many delegations that the safety of peace-keeping personnel was of paramount importance. | Г-н Ташовский разделяет мнение многих других делегаций о том, что безопасность персонала операций по поддержанию мира имеет основополагающее значение. |
| It also endorsed the view of the Nordic countries that the Tribunal should be funded from the regular budget. | Она также поддерживает мнение стран Северной Европы в отношении того, что Трибунал следует финансировать из регулярного бюджета. |
| Founding member of rap sensation Public Enemy, Professor Griff, gave us his view of the Obama phenomenon. | Один из основателей известной рэп-группы "Паблик Энеми", Профессор Грифф, высказал нам свое мнение о феномене Обамы. |
| A number of delegations were of the view that the level of resources proposed was not commensurate with the expanded workload of ESCAP. | Ряд делегаций высказали мнение, что объем предлагаемых ресурсов не соразмерен увеличившейся рабочей нагрузке ЭСКАТО. |
| A number of other delegations were of the view that the increase proposed was inadequate and would not match the increased workload of the Centre. | Другие делегации высказали мнение, что предложенного увеличения недостаточно, и это не отвечает возросшему объему работы Центра. |
| One delegation expressed the view that information on South Africa should continue until the democratic process in that country was complete. | Одна из делегаций высказала мнение, что информационная деятельность по вопросу о Южной Африке должна продолжаться, пока не будет завершен демократический процесс в этой стране. |
| They, consequently, expressed the view that those issues should be considered by the relevant intergovernmental bodies. | В этой связи они высказали мнение о том, что эти вопросы должны рассматриваться соответствующими межправительственными органами. |
| The view was expressed that what was mostly needed in technical assistance was a change of attitude. | Высказывалось мнение о том, что в области технической помощи необходимо прежде всего изменение подхода. |
| Some members expressed the view that this could only be achieved by prohibiting the allocation of such additional points to this group of countries. | Некоторые члены высказали мнение о том, что этого можно достичь лишь путем запрета начисления таких дополнительных пунктов этой группе стран. |
| A view was expressed that the contributions of the permanent members of the Security Council should be commensurate with their special privileges. | Было высказано мнение о том, что взносы постоянных членов Совета Безопасности должны быть соизмеримы с их особыми привилегиями. |
| The view was expressed that the need for additional staff in some areas of activity could adequately be met through redeployment of staff. | Было высказано мнение о том, что потребность в дополнительном персонале в некоторых областях деятельности могла бы быть адекватным образом удовлетворена за счет перераспределения персонала. |
| Some delegations expressed the view that ECA must undertake internal prioritization to focus better on substantive activities of a high-priority nature. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что ЭКА должна самостоятельно определить порядок очередности, с тем чтобы в большей мере сосредоточиться на основных мероприятиях, имеющих приоритетный характер. |
| There was considerable support expressed for the view that more emphasis in the report should have been placed on policy coordination. | Значительную поддержку получило мнение о том, что в докладе следовало сделать больший акцент на координацию политики. |
| He expressed the view that those measures were somewhat exaggerated. | Он выразил мнение о том, что эти меры несколько чрезмерны. |
| There is, therefore, no simple view and no easy definition of the family or of family policy. | В этой связи невозможно высказать единое мнение и дать простое определение семьи или семейной политики. |
| It also expressed the view that the PCC should foster and maintain links with relevant organizations on this matter. | Он также выразил мнение о том, что КПК следует налаживать и укреплять связи с соответствующими организациями в этом вопросе. |
| A view was expressed that the two States should be assessed as new Member States. | Было выражено мнение о необходимости начисления взносов этих двух государств по ставкам для новых членов. |
| The view was also expressed that random retesting could be a useful mechanism in that regard. | Было также выражено мнение, что в этой связи можно использовать механизм выборочных проверок. |
| The view was expressed that adequate permanent staffing and resources must be provided for the Office of Conference Services. | Было выражено мнение о том, что Управление по обслуживанию конференций необходимо снабдить достаточными постоянными штатами и ресурсами. |
| The United Nations should also create its own training capacity; that is my view. | Организация Объединенных Наций должна также создать свой собственный потенциал в области подготовки - таково мое мнение. |
| The current situation contains no new elements which encourage us to alter that view. | Нынешняя ситуация не содержит новых элементов, которые позволили бы нам изменить это мнение. |
| Poland fully shared the view that a balanced, step-by-step approach to the question was needed. | Польша полностью поддерживает мнение о необходимости сбалансированного, поэтапного подхода к этому вопросу. |
| Accordingly, his delegation shared the view of the overwhelming majority of Member States that further discussion of that matter should be deferred. | Поэтому его делегация разделяет мнение преобладающего большинства государств-членов о том, что дальнейшее обсуждение этого вопроса следует отложить. |
| This is the prevalent world view, and we must accelerate our efforts to accomplish this goal. | Это превалирующее мнение всего мира, и мы должны активизировать наши усилия для достижения этой цели. |