| The view was expressed that the matter of establishing a specialized outer space agency required an in-depth study. | Было высказано мнение, что вопрос о создании специализированного космического агентства требует глубокого изучения. |
| The view was expressed that it was necessary to support the continuous development of international space law. | Было высказано мнение, что необходимо оказывать поддержку постоянному развитию международного космического права. |
| The view was expressed that only reasonable costs should be covered. | Было высказано мнение, что должны покрываться лишь разумные расходы. |
| Pakistan shares the view that the issue of missiles remains complex. | Пакистан разделает мнение о том, что вопрос о ракетах остается сложным. |
| The view has been expressed that the assumption of any commercially oriented function is inconsistent with the Charter of the United Nations. | Было высказано мнение, что принятие на себя какой-либо функции коммерческого характера несовместимо с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Guatemala shares the view of those who believe that there is a need to take a new approach to collective security worldwide. | Гватемала разделяет мнение тех, кто считает необходимым выработать новый подход к коллективной безопасности во всем мире. |
| That view is shared by many partner countries. | Это мнение разделяют и многие страны-партнеры. |
| China therefore shares the view of the President that the General Assembly should continue to consider this question at its next session. | Поэтому Китай разделяет мнение Председателя о том, что Генеральной Ассамблее следует продолжить рассмотрение этого вопроса на ее следующей сессии. |
| We support your view, Sir, that these conditions should be dealt with in a comprehensive manner. | Г-н Председатель, мы поддерживаем Ваше мнение о необходимости устранять такие условия на всеобъемлющей основе. |
| The view was expressed that flexibilities should not lead to pure protectionism. | Было высказано то мнение, что гибкость не должна вести к протекционизму как таковому. |
| Others were of the view that international organizations were best not covered in light of their specificity. | Кроме того, высказывалось мнение о том, что международные организации лучше не охватывать вследствие их специфичности. |
| Nonetheless it was useful to rebut the historical view that armed conflict, in effect, set treaties aside. | Тем не менее целесообразно опровергнуть сложившееся исторически мнение о том, что вооруженный конфликт фактически аннулирует договоры. |
| In that regard, the view was expressed that the Committee and the Division should be abolished. | В этой связи было высказано мнение о том, что Комитет и Отдел следует упразднить. |
| The view was expressed that some indicators of achievement were too vague for measuring expected accomplishments. | Было высказано мнение о том, что для целей оценки ожидаемых достижений формулировки ряда показателей достижения результатов являются слишком расплывчатыми. |
| The view was further expressed that the indicators of achievement for some subprogrammes should be both quantitative and qualitative. | Кроме того, было выражено мнение, что по некоторым подпрограммам следует предусмотреть как количественные, так и качественные показатели достижения результатов. |
| In that regard, the view was expressed that UNCTAD should have consulted African Governments beforehand. | В этой связи было высказано мнение о том, что вначале ЮНКТАД должна проконсультироваться по этому вопросу с правительствами африканских стран. |
| The view was expressed that indicators of achievement should be firmly aligned with the expected accomplishments, as they were often vague. | Было выражено мнение о том, что показатели достижения результатов должны тесно увязываться с ожидаемыми достижениями, поскольку они зачастую являются достаточно неопределенными. |
| The view was expressed that peacekeeping represented one of the fundamental priorities of the work of the Organization. | Было выражено мнение, что поддержание мира представляет собой один из фундаментальных приоритетов в работе Организации. |
| The view was expressed that the rapid deployment of military and police components was essential to the success of peacekeeping missions. | Было выражено мнение, что важное значение для успеха миротворческих миссий имеет быстрое развертывание военного и полицейского компонентов. |
| The view was expressed that the role of the Council should be strengthened through improved linkages between normative and operational work. | Было выражено мнение, что роль Совета необходимо усиливать на основе укрепления связей между нормотворческой и оперативной работой. |
| The view was also expressed that the programme should give more attention to new mechanisms for mobilizing funds for financing development. | Было также выражено мнение, что больше внимания в рамках программы необходимо уделить новым механизмам мобилизации финансовых ресурсов в интересах финансирования развития. |
| The view was expressed that the important roles of UNCTAD and ITC through their subprogrammes were recognized. | Было выражено мнение о том, что в соответствующих подпрограммах признается важная роль ЮНКТАД и ЦМТ. |
| The view was expressed that the necessary resources should be guaranteed to fulfil its mandate. | Было выражено мнение о том, что должны быть изысканы необходимые ресурсы для выполнения Конференцией своего мандата. |
| The view was also expressed that the role of UNCTAD as a think tank should be retained and strengthened. | Было также выражено мнение о необходимости сохранения и укрепления роли ЮНКТАД как «мозгового центра». |
| The view was expressed that the programme should also aim to strengthen coordination among policymakers to avoid duplication. | Было выражено мнение о том, что эта программа должна быть направлена также на повышение согласованности усилий политиков во избежание их дублирования. |