| This prevents some consumers not being able to understand or view the advertising campaign. | Это препятствует тому, чтобы некоторые потребители не могли понять или рассмотреть рекламную кампанию. |
| Taking in view my attitudes towards mankind, society, property, I am not a communist. | Если рассмотреть мое отношение к человечеству, обществу, собственности, я не коммунист. |
| I can't get a good view inside. | Я не могу хорошенько рассмотреть, что внутри. |
| It is from that perspective that we should view the recent initiatives which the Organization and the international community have undertaken. | Именно с этой позиции мы должны рассмотреть последние инициативы, которые были предприняты нашей Организацией и международным сообществом. |
| The Board is of the view that administrations need to consider being more transparent and complete in the financial statements. | Комиссия считает, что администрации необходимо рассмотреть вопрос о том, чтобы информация, приводимая в финансовых ведомостях, была более транспарентной и полной. |
| The Committee is of the view that if their present functions are no longer required, the Secretary-General should consider their abolition. | Комитет считает, что предусматриваемые ими нынешние функции более не требуются, и Генеральному секретарю следует рассмотреть возможность их упразднения. |
| Several members were of the view that general classes or types of weapons could be addressed, as necessary. | Некоторые члены полагали, что по мере необходимости можно рассмотреть общие классы или виды вооружений. |
| The SBI may wish to consider the information contained in this report, with a view to determining appropriate actions arising from it. | ВОО, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящем докладе, в целях определения вытекающих из него соответствующих шагов. |
| The Plenary may wish to consider the information contained in the above-mentioned documents with a view to approving the proposed programme and list. | Пленум, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в вышеупомянутых документах, с целью утверждения предлагаемых программы и перечня. |
| The Plenary may wish to consider the proposal and the preliminary guidance, with a view to reviewing them. | Пленум, возможно, пожелает рассмотреть это предложение и предварительные руководящие указания с целью их анализа. |
| He suggested that the Committee should reflect on the issue anew with a view to proposing new actions. | Он предлагает Комитету вновь рассмотреть этот вопрос с целью выработки нового курса действий. |
| One view was that the matter was sufficiently important and should be addressed in the draft Model Law. | Согласно одному мнению, этот вопрос является достаточно важным и его следует рассмотреть в проекте типового закона. |
| The Preparatory Committee will be invited to consider the report on its first session with a view to its adoption. | Подготовительному комитету будет предложено рассмотреть доклад о работе его первой сессии с целью его утверждения. |
| In view of current demographic trends, there was an urgent need to address the rights of older persons in every society. | Учитывая нынешние демографические тенденции, представляется настоятельно необходимым рассмотреть вопрос о правах пожилых людей в каждом обществе. |
| It will be examined by the parliament with a view to its adoption in the first quarter of 2014. | Этот законопроект планируется рассмотреть в парламенте и принять в первом квартале 2014 года. |
| Consider whether the existing legal framework regarding the crime of attempt is adequate in view of UNCAC. | Рассмотреть достаточность существующей правовой базы в отношении преступления, заключающегося в покушении, с учетом Конвенции. |
| Stakeholders should also consider compiling standardized geo-referenced information on disability with a view to facilitating statistical comparisons between States. | Заинтересованным сторонам следует также рассмотреть возможность сбора стандартизированной имеющей геопривязку информации по вопросам инвалидности в целях содействия проведению статистических сопоставлений между государствами. |
| Costa Rica encouraged consideration of a death penalty moratorium with a view to abolition. | Коста-Рика призвала рассмотреть вопрос о моратории на смертную казнь с целью ее отмены. |
| The Working Party was of the view that these issues should be considered in further detail. | Рабочая группа сочла, что эти вопросы следует рассмотреть более подробно. |
| The Open-ended Working Group is invited to consider the manual, with a view to its possible approval. | Рабочей группе открытого состава предлагается рассмотреть руководство с целью его возможного утверждения. |
| The Governing Council is invited to consider the following report, with a view to the possible adoption of a resolution on the matter. | Совету управляющих предлагается рассмотреть приводимый ниже доклад в целях возможного принятия соответствующей резолюции. |
| However, it is always prepared to look again at its investigation procedures with a view to strengthening them. | Однако она всегда готова вновь рассмотреть вопрос о применяемых ею процедурах расследования в целях повышения их эффективности. |
| A less anthropocentric view could be considered by applying the precautionary principle. | Можно рассмотреть возможность принятия не столь антропоцентрической точки зрения за счет применения принципа предосторожности. |
| In view of the circumstances that were created this afternoon, I will consider any proposal. | В свете сложившейся сегодня ситуации я готов рассмотреть любое предложение. |
| The Special Rapporteur is in agreement with the view that it would be preferable to deal with the issue of liability in another forum. | Специальный докладчик согласен с мнением о том, что было бы предпочтительно рассмотреть вопрос ответственности на другом форуме. |