Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
We also share the view that the Secretary-General should be authorized with funds to start planning before a mission is approved by the Security Council. Мы также разделяем мнение о том, что Генеральному секретарю следует предоставлять средства, с тем чтобы он мог начать планировать миссию до того, как она будет одобрена Советом Безопасности.
The view was also expressed that the proactive role of the Secretariat should not interfere with the work of the legislative bodies. Кроме того, было высказано мнение о том, что выполнение Секретариатом инициативной роли не должно мешать работе директивных органов.
The view was expressed that every effort should be made to minimize any negative impact on the target State from measures adopted under Chapter VII of the Charter. Было выражено мнение о том, что следует прилагать все усилия к тому, чтобы сводить до минимума любые негативные для государства-объекта санкций последствия мер, принимаемых на основании главы VII Устава.
The view was also expressed that determining the name of the Department was within the purview of the Secretary-General. Было также высказано мнение о том, что определение названия Департамента относится к ведению Генерального секретаря.
The view was expressed that integrated management of the calendar of conferences across duty stations was an area of great potential for streamlining. Было выражено мнение о том, что значительный потенциал для рационализации кроется в обеспечении комплексной организации работы по составлению расписания конференций в масштабах всех мест службы.
While generally sharing that approach, some delegations expressed the view that the requirement of the time frame on sanctions should not be formulated in a mandatory sense. Разделяя в целом такой подход, некоторые делегации выразили мнение, что требование о временнх рамках для санкций не следует формулировать как обязательное.
She expressed the view that up to the present time, the right to an effective remedy in practice had not been adequately unpacked and analysed. Она выразила мнение, что до настоящего времени право на эффективное средство правовой защиты на практике не было развернуто и проанализировано должным образом.
We share the view expressed by the distinguished delegate of Brazil, that very strict, detailed and prescriptive approaches at the outset risk delaying the beginning of negotiations. Мы разделяем мнение уважаемого делегата Бразилии, что весьма строгие, детализированные и прескриптивные подходы изначально чреваты риском затянуть начало переговоров.
There has been a view which holds that there is no arms race in outer space and would question the relevance of PAROS on these grounds. Бытует мнение, что в космическом пространстве нет гонки вооружений, и по этим основаниям ставит под вопрос значимость ПГВКП.
We share the view that in recent years the pace of technical innovation, together with the upsurge in satellite technology use, has been truly astonishing. Мы разделяем мнение, что в последние годы поистине изумляют темпы технической инновации вкупе с всплеском использования спутниковых технологий.
We share the view of many non-nuclear-weapon States that there is a need for greater balance between the implementation of disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. Мы разделяем мнение многих государств, не обладающих ядерным оружием, что есть необходимость большего баланса между осуществлением разоружения и нераспространением ядерного оружия.
The prevailing view was that they should be so consolidated because they both addressed the topic of communications in the procurement process. Возобладало мнение о целесообразности их сведения воедино, поскольку оба проекта статей касаются темы сообщений в процессе закупок.
The view was expressed that the drafting should allow for the inevitable evolution of ERAs so as to avoid the provisions becoming obsolete. Было высказано мнение о том, что редакция текста должна быть составлена с учетом неизбежности развития практики проведения ЭРА с тем, чтобы избежать устаревания соответствующих положений.
The prevailing view, however, was that the secured creditor should be obliged to send a copy of the notice to the grantor. В то же время возобладало мнение о том, что обязательство направить копию уведомления лицу, предоставившему право, должно быть возложено на обеспеченного кредитора.
The Commission has formed a clear view that, cumulatively, the deliberate and lethal attacks by the IDF on civilians and civilian objects amounted to collective punishment. У Комиссии сформировалось четкое мнение о том, что в совокупности преднамеренные и смертоносные нападения ИСО на гражданских лиц и гражданские объекты были равносильны коллективному наказанию.
There was a widespread view that the system of special procedures needed to be strengthened to ensure more coherent and consistent working methods. Широко распространено мнение о том, что система специальных процедур нуждается в улучшении с точки зрения обеспечения большей согласованности и последовательности методов работы.
All endorsed the view that the Social Forum was a unique mechanism that discharged a special and indispensable role in the United Nations human rights system and, therefore, merited continuation. Все участники поддержали мнение о том, что Социальный форум является уникальным механизмом, который выполняет особую и незаменимую роль в системе прав человека Организации Объединенных Наций, и что в этой связи он заслуживает того, чтобы и далее продолжать свою деятельность.
Participants shared the view that the momentum created by the Forum by bringing various actors together greatly contributed to the promotion and protection of human rights. Участники высказали общее мнение о том, что толчок, который был дан Форумом в результате объединения усилий различных действующих лиц, в значительной степени содействовал поощрению и защите прав человека.
He expressed the view that it would probably take two to three years of work on the draft principles and guidelines before they could be considered for adoption. Он выразил мнение о том, что до возможного принятия проекта принципов и руководящих указаний потребуется как минимум два-три года работы.
They expressed the view that it might be premature to establish an independent body or expert peer review mechanism at the current stage. Они высказали мнение о том, что на текущем этапе, возможно, было бы преждевременным создавать какой-либо независимый орган или механизм проведения экспертного равноценного обзора.
That was due to the fact that public opinion was still divided on the issue in view of the political schism between North and South Korea. Это объясняется тем фактом, что общественное мнение по данному вопросу пока еще разделено в силу политического раскола между Северной и Южной Кореей.
Myanmar also shares the view that the establishment of nuclear-weapon-free zones is a positive step towards attaining the objective of nuclear disarmament. Мьянма также разделяет мнение о том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, являет собой позитивный шаг по достижению цели ядерного разоружения.
Guinea-Bissau shared the view that civilian cases should not be tried in military courts, and that that standard should be respected by the entire international community. Гвинея-Бисау разделяет мнение о том, что гражданские дела не следует рассматривать в военных судах и что эту норму следует соблюдать всему международному сообществу.
The fact that less than half of that body's membership voted to renew the Special Committee's mandate reflected the international community's view of its work. То, что за возобновление мандата Специального комитета голосует менее половины членского состава этого органа, отражает мнение международного сообщества о его работе.
The Group had also consistently expressed the view that proposals 16, 19, 20 and 21 were interrelated. Группа также постоянно выражала мнение о том, что предложения 16, 19, 20 и 21 взаимосвязаны между собой.