We also share the view that the Secretary-General should be authorized with funds to start planning before a mission is approved by the Security Council. |
Мы также разделяем мнение о том, что Генеральному секретарю следует предоставлять средства, с тем чтобы он мог начать планировать миссию до того, как она будет одобрена Советом Безопасности. |
The view was also expressed that the proactive role of the Secretariat should not interfere with the work of the legislative bodies. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что выполнение Секретариатом инициативной роли не должно мешать работе директивных органов. |
The view was expressed that every effort should be made to minimize any negative impact on the target State from measures adopted under Chapter VII of the Charter. |
Было выражено мнение о том, что следует прилагать все усилия к тому, чтобы сводить до минимума любые негативные для государства-объекта санкций последствия мер, принимаемых на основании главы VII Устава. |
The view was also expressed that determining the name of the Department was within the purview of the Secretary-General. |
Было также высказано мнение о том, что определение названия Департамента относится к ведению Генерального секретаря. |
The view was expressed that integrated management of the calendar of conferences across duty stations was an area of great potential for streamlining. |
Было выражено мнение о том, что значительный потенциал для рационализации кроется в обеспечении комплексной организации работы по составлению расписания конференций в масштабах всех мест службы. |
While generally sharing that approach, some delegations expressed the view that the requirement of the time frame on sanctions should not be formulated in a mandatory sense. |
Разделяя в целом такой подход, некоторые делегации выразили мнение, что требование о временнх рамках для санкций не следует формулировать как обязательное. |
She expressed the view that up to the present time, the right to an effective remedy in practice had not been adequately unpacked and analysed. |
Она выразила мнение, что до настоящего времени право на эффективное средство правовой защиты на практике не было развернуто и проанализировано должным образом. |
We share the view expressed by the distinguished delegate of Brazil, that very strict, detailed and prescriptive approaches at the outset risk delaying the beginning of negotiations. |
Мы разделяем мнение уважаемого делегата Бразилии, что весьма строгие, детализированные и прескриптивные подходы изначально чреваты риском затянуть начало переговоров. |
There has been a view which holds that there is no arms race in outer space and would question the relevance of PAROS on these grounds. |
Бытует мнение, что в космическом пространстве нет гонки вооружений, и по этим основаниям ставит под вопрос значимость ПГВКП. |
We share the view that in recent years the pace of technical innovation, together with the upsurge in satellite technology use, has been truly astonishing. |
Мы разделяем мнение, что в последние годы поистине изумляют темпы технической инновации вкупе с всплеском использования спутниковых технологий. |
We share the view of many non-nuclear-weapon States that there is a need for greater balance between the implementation of disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. |
Мы разделяем мнение многих государств, не обладающих ядерным оружием, что есть необходимость большего баланса между осуществлением разоружения и нераспространением ядерного оружия. |
The prevailing view was that they should be so consolidated because they both addressed the topic of communications in the procurement process. |
Возобладало мнение о целесообразности их сведения воедино, поскольку оба проекта статей касаются темы сообщений в процессе закупок. |
The view was expressed that the drafting should allow for the inevitable evolution of ERAs so as to avoid the provisions becoming obsolete. |
Было высказано мнение о том, что редакция текста должна быть составлена с учетом неизбежности развития практики проведения ЭРА с тем, чтобы избежать устаревания соответствующих положений. |
The prevailing view, however, was that the secured creditor should be obliged to send a copy of the notice to the grantor. |
В то же время возобладало мнение о том, что обязательство направить копию уведомления лицу, предоставившему право, должно быть возложено на обеспеченного кредитора. |
The Commission has formed a clear view that, cumulatively, the deliberate and lethal attacks by the IDF on civilians and civilian objects amounted to collective punishment. |
У Комиссии сформировалось четкое мнение о том, что в совокупности преднамеренные и смертоносные нападения ИСО на гражданских лиц и гражданские объекты были равносильны коллективному наказанию. |
There was a widespread view that the system of special procedures needed to be strengthened to ensure more coherent and consistent working methods. |
Широко распространено мнение о том, что система специальных процедур нуждается в улучшении с точки зрения обеспечения большей согласованности и последовательности методов работы. |
All endorsed the view that the Social Forum was a unique mechanism that discharged a special and indispensable role in the United Nations human rights system and, therefore, merited continuation. |
Все участники поддержали мнение о том, что Социальный форум является уникальным механизмом, который выполняет особую и незаменимую роль в системе прав человека Организации Объединенных Наций, и что в этой связи он заслуживает того, чтобы и далее продолжать свою деятельность. |
Participants shared the view that the momentum created by the Forum by bringing various actors together greatly contributed to the promotion and protection of human rights. |
Участники высказали общее мнение о том, что толчок, который был дан Форумом в результате объединения усилий различных действующих лиц, в значительной степени содействовал поощрению и защите прав человека. |
He expressed the view that it would probably take two to three years of work on the draft principles and guidelines before they could be considered for adoption. |
Он выразил мнение о том, что до возможного принятия проекта принципов и руководящих указаний потребуется как минимум два-три года работы. |
They expressed the view that it might be premature to establish an independent body or expert peer review mechanism at the current stage. |
Они высказали мнение о том, что на текущем этапе, возможно, было бы преждевременным создавать какой-либо независимый орган или механизм проведения экспертного равноценного обзора. |
That was due to the fact that public opinion was still divided on the issue in view of the political schism between North and South Korea. |
Это объясняется тем фактом, что общественное мнение по данному вопросу пока еще разделено в силу политического раскола между Северной и Южной Кореей. |
Myanmar also shares the view that the establishment of nuclear-weapon-free zones is a positive step towards attaining the objective of nuclear disarmament. |
Мьянма также разделяет мнение о том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, являет собой позитивный шаг по достижению цели ядерного разоружения. |
Guinea-Bissau shared the view that civilian cases should not be tried in military courts, and that that standard should be respected by the entire international community. |
Гвинея-Бисау разделяет мнение о том, что гражданские дела не следует рассматривать в военных судах и что эту норму следует соблюдать всему международному сообществу. |
The fact that less than half of that body's membership voted to renew the Special Committee's mandate reflected the international community's view of its work. |
То, что за возобновление мандата Специального комитета голосует менее половины членского состава этого органа, отражает мнение международного сообщества о его работе. |
The Group had also consistently expressed the view that proposals 16, 19, 20 and 21 were interrelated. |
Группа также постоянно выражала мнение о том, что предложения 16, 19, 20 и 21 взаимосвязаны между собой. |