Some recipient Governments expressed the view that the CSN does not contribute to additional resource mobilization nor does it directly add value to existing modalities. |
Некоторые правительства стран-получателей помощи выразили мнение о том, что ДНС не способствует мобилизации дополнительных ресурсов и непосредственно не повышает эффективность существующих методов. |
Many delegations stressed the view that it was imperative for the Department to continue to restructure and redirect its resources in response to changing information priorities. |
Многие подчеркнули мнение о том, что Департаменту настоятельно необходимо продолжать перераспределять и перенаправлять свои ресурсы в ответ на изменяющиеся приоритеты в области информации. |
The view was expressed that it might be appropriate to consider different trigger mechanisms for different categories of crimes. |
Высказывалось мнение о том, что было бы, вероятно, целесообразным рассмотреть возможность создания разных механизмов задействования для разных категорий преступлений. |
Delegations, while generally welcoming the intention underlying the initiative, were of the view that the proposal required clarification. |
В целом положительно оценив концепцию, которая лежит в основе выдвинутой инициативы, делегации вместе с тем выразили мнение, что это предложение требует разъяснения. |
There was also a view that if the United Nations became a party to a conflict, the Geneva Conventions could be applicable. |
Было высказано также мнение о том, что, если Организация Объединенных Наций становится стороной в конфликте, могут применяться Женевские конвенции. |
The view was also expressed that the paragraph should be further considered in the light of the appropriateness of the so-called "inherent jurisdiction" concept. |
Было также высказано мнение, что этот пункт требует дальнейшей проработки в контексте уместности концепции так называемой имманентной юрисдикции. |
The view was expressed that promotion of basic and advanced research in developing countries could be helpful to medium- and long-term space spin-off benefits. |
Было выражено мнение о том, что поощрение базовых и углубленных исследований в развивающихся странах может способствовать среднесрочным и долгосрочным побочным выгодам от космической деятельности. |
A view was expressed that the notion of competitiveness in the labour market for comparable work amounted to an extension of the Noblemaire principle. |
Было выражено мнение о том, что идея конкурентоспособности на рынке труда по сопоставимым видам работ, которая выдвинута в документе секретариата, означает расширение принципа Ноблемера. |
A view was expressed that the situation was cause for concern as to whether the entire process of identifying another comparator was a viable undertaking. |
Было выражено мнение, что подобная ситуация заставляет задуматься над тем, является ли вообще весь процесс определения другого компаратора стоящим делом. |
A view was also expressed that these clauses had not lost their relevance as far as one particular country was concerned. |
Было также выражено мнение о том, что эти слова не утратили своего значения применительно к одной конкретной стране. |
Together with the previous speakers who share this view, I agree that it represents the spirit of what we are trying to do. |
Вместе с предыдущими ораторами, которые разделяют это мнение, я согласен с тем, что он олицетворяет дух того, что мы стараемся сделать. |
Like other countries, we share the view that the lack of an effective verification mechanism is obviously a serious deficiency of the biological weapons Convention. |
Подобно другим странам, мы разделяем мнение, что отсутствие эффективного механизма контроля, очевидно, является серьезным недостатком Конвенции о биологическом оружии. |
We share the view expressed in the Secretary-General's report "An Agenda for Development" that there is a clear linkage between political stability and development. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря, изложенное в его докладе "Повестка дня для развития", о том, что существует четкая взаимосвязь между политической стабильностью и развитием. |
We therefore share the view that the development of norms, standards and rules to manage global interdependence and cooperation properly is now a necessity. |
Поэтому мы разделяем мнение тех, кто считает, что на данном этапе существует необходимость в разработке норм, стандартов и правил, призванных должным образом регулировать глобальную взаимозависимость и сотрудничество. |
We would wish to reiterate the view that the international community has to adopt a unified and coordinated approach to the debt problem of developing countries. |
Мы хотели бы подтвердить мнение, что международное сообщество должно занять единый и координированный подход к проблеме задолженности развивающихся стран. |
However, there is much sympathy for the view that, for it to be universally accepted, a number of options would have to be considered. |
Однако мы разделяем и мнение о том, что для универсальности Договора, нужно подумать над рядом различных вариантов. |
We share the view that the Conference on Disarmament has a leading role to play in multilateral efforts to prevent an arms race in outer space. |
Мы разделяем мнение о том, что Конференции по разоружению принадлежит первостепенная роль в многосторонних усилиях по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
In this connection, my delegation notes with satisfaction the Secretary-General's view that |
В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает мнение Генерального секретаря, согласно которому |
My delegation also subscribes to the view that new bodies like the World Trade Organization should not be left outside the new framework for international cooperation. |
Моя делегация также поддерживает мнение о том, что новые органы, такие, как Всемирная торговая организация, не должны оставаться в стороне от новых рамок международного сотрудничества. |
My delegation shares the view that the Agenda for Development should pay special attention to the least developed countries, particularly in Africa, which are persistently plagued by poverty and widespread unemployment. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что в Повестке дня для развития должно быть уделено особое внимание наименее развитым странам, в частности странам Африки, которые постоянно страдают от нищеты и охватившей широкие слои населения безработицы. |
In addition, the view was expressed that these reports should indicate the impact of the activities of the registered pioneer investors on the marine environment. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что в докладах необходимо указывать, как деятельность зарегистрированных первоначальных вкладчиков сказывается на морской среде. |
For example, the Human Rights Committee adopted the view that prolonged judicial proceedings in cases involving capital punishment might constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in contravention of this standard. |
Так, например, Комитет по правам человека высказал мнение о том, что продолжительное разбирательство в суде дел, наказуемых смертной казнью, может рассматриваться как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание, которое нарушает установленную в статье 7 норму. |
The delegation of China expressed also the view that specific measures in that field should be appropriate and feasible and be defined by all States through negotiations. |
Делегация Китая высказала также мнение о том, что конкретные меры в этой сфере должны быть адекватными и осуществимыми и определяться всеми государствами посредством переговоров. |
There was a prevailing view that the United Nations Register of Conventional Arms needed to be developed in such a manner as to encourage universal participation. |
Превалировало мнение о том, что Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям нужно развивать таким образом, чтобы поощрять универсальное участие. |
The Western Group expressed the view that the question of security assurances should be reassessed in the context of recent changes in the international situation. |
Западная группа высказала мнение о том, что вопрос о гарантиях безопасности следует переосмысливать в контексте недавних изменений в международной ситуации. |