| The view was expressed that greater private sector involvement was needed. | Было высказано мнение о необходимости более широкого участия частного сектора. |
| We share his view that the situation is intolerable and entails serious risks for international security. | Мы разделяем его мнение о том, что эта ситуация является недопустимой и создает серьезную угрозу для международной безопасности. |
| The view was expressed that voluntary guidelines and recommendations for debris mitigation were not sufficient and that legally binding measures were needed. | Было высказано мнение, что добровольные руководящие принципы и рекомендации в отношении предупреждения образования мусора являются недостаточными и что необходимы юридически обязательные меры. |
| Mr. Belkas shared the view that operational activities for development should be adapted to meet the challenges of globalization. | Г-н Белкас разделяет мнение о том, что оперативная деятельность в целях развития должна быть переориентирована на решение задач глобализации. |
| CCISUA supported the view that the review of the pay and benefits system was actually an attempt to jeopardize the system. | ККСАМС поддержал мнение о том, что обзор системы вознаграждения, льгот и пособий фактически представлял собой попытку поставить эту систему под угрозу. |
| The view was expressed that another important consideration was the intersection between the space protocol and national regulatory practices. | Было выражено мнение, что еще один важный аспект связан с возможными точками пересечения между проектом протокола и национальной практикой в области регулирования. |
| A view was also expressed to keep the intergovernmental mechanism involved in the process of making a declaration of risk. | Было также выражено мнение о необходимости привлечения межправительственного механизма к процессу объявления наличия риска. |
| The view was also expressed that distortions of meaning during translation still occurred, even in sensitive documents. | Было также выражено мнение о том, что при письменном переводе документов, даже очень важных, по-прежнему отмечаются случаи искажения смысла. |
| The view was also expressed that the issue of the consolidation of reports should be discussed in the Main Committees of the General Assembly. | Было также выражено мнение о том, что вопрос об объединении докладов следует рассмотреть в главных комитетах Генеральной Ассамблеи. |
| A view was also expressed that the issue of alternative financial resources could be considered in a Main Committee. | Было также выражено мнение о том, что соответствующий главный комитет мог бы рассмотреть вопрос об альтернативных источниках финансовых ресурсов. |
| We place great value on the fact that this view prevails in the Security Council. | Мы высоко ценим тот факт, что в Совете Безопасности преобладает именно такое мнение. |
| The Commission was of the view that the parameters of public and private sectors were not comparable and rejected that suggestion. | Комиссия выразила мнение, что параметры государственного и частного сектора не сопоставимы, и отклонила это предложение. |
| This is now the common view of all members of the Council. | Это мнение сегодня разделяют все члены Совета. |
| As regards the scope of the topic, some delegations were of the view that there was no need for a comprehensive set of rules. | Касаясь вопроса о сфере охвата этой темы, некоторые делегации выразили мнение об отсутствии необходимости во всеобъемлющем комплексе норм. |
| A number of delegations were of the view that the idea of rotating permanent membership of the Security Council needed to be further explored. | Ряд делегаций выразили мнение, что изучение идеи ротации постоянных членов Совета Безопасности необходимо продолжить. |
| Several representatives of developing countries expressed the view that the mutual agreement procedure should be preferred. | Ряд представителей развивающихся стран высказали мнение, что процедуре взаимного согласования должно отдаваться предпочтение. |
| Mr. Lefebvre said that his delegation shared the view of the United States and other delegations of the Mexican proposal. | Г-н Лефебвр говорит, что его делегация разделяет мнение Соединенных Штатов и других делегаций относительно предложения Мексики. |
| Some States expressed the view that there was a gap in the protection afforded by the 1951 Convention in such situations. | Некоторые государства выразили мнение, что в таких ситуациях в защите, обеспечиваемой Конвенцией 1951 года, имеется брешь. |
| It shared both the Committee's concerns and the view that indicators were very important. | Она разделяет как озабоченность Комитета, так и мнение о том, что показатели имеют очень важное значение. |
| A number of delegations were of the view that they were too limited in some respects. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что проекты статей являются слишком ограниченными в некоторых отношениях. |
| In that regard, the view was expressed that the Commission should not consider the concept of denial of justice. | В этой связи было выражено мнение о том, что Комиссии не следует рассматривать концепцию отказа в правосудии. |
| Several delegations were of the view that the Commission should resume its work on the issue of liability. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что Комиссии следует возобновить свою работу над вопросом об ответственности. |
| The view was expressed that attention and support as appropriate should be accorded to this strong aspiration by the non-governmental organizations. | Было высказано мнение о том, что неправительственным организациям по мере необходимости нужно уделять повышенное внимание и оказывать поддержку достижению этой цели. |
| Mr. Greenwood challenged the view that foreign capital inflow was an important factor causing domestic asset inflation. | Г-н Гринвуд оспорил мнение о том, что приток иностранного капитала является одним из важнейших факторов, обусловливающих инфляцию отечественных активов. |
| We share the Panel's view that the accreditation process for NGOs is in need of streamlining. | Мы разделяем мнение Группы о том, что процесс аккредитации НПО нуждается в упорядочении. |