| This view is supported by the entire international community and is reflected in the present draft resolution. | Это мнение пользуется поддержкой всего международного сообщества и нашло отражение в данном проекте резолюции. |
| We fully support the view expressed in the report that all States and relevant regional and international organizations should intensify their cooperative efforts against all aspects of illicit trafficking. | Мы полностью поддерживаем мнение, выраженное в докладе, о том, что все государства и соответствующие региональные и международные организации должны активизировать свои усилия по сотрудничеству в борьбе против всех аспектов незаконной торговли. |
| With respect to the question of complementarity, Brazil shared the view of the International Law Commission. | Что касается проблемы комплементарности, то Бразилия разделяет мнение Комиссии международного права. |
| Some representatives endorsed the Commission's view that its statute should be revised in several respects. | Некоторые представители поддержали мнение Комиссии о том, что ее статут нуждается в нескольких изменениях. |
| Some proponents of that view suggested that the issue be explained in the guide to enactment. | Некоторые ораторы, поддержавшие это мнение, предложили разъяснить данный момент в руководстве по принятию положений. |
| The general view in the international community was that an arbitral tribunal could not delegate its essential decision-making function. | Общее мнение международного сообщества заключается в том, что арбитражный суд не может делегировать свою основную функцию, связанную с выработкой решений. |
| CARICOM States support the view that the prospects for lasting peace must extend beyond traditional responses to conflicts after they have erupted. | Государства Карибского содружества поддерживают мнение о том, что перспективы прочного мира должны выходить за рамки традиционных откликов на конфликты после их возникновения. |
| The European Union supports the view that continued international verification is needed for the consolidation of peace and democracy in Guatemala. | Европейский союз поддерживает мнение о том, что дальнейший международный контроль необходим для укрепления мира и демократии в Гватемале. |
| In this regard, my delegation shares the view that the international community should also focus its attention on conventional disarmament and transparency in armaments. | В этой связи моя делегация разделяет мнение о том, что международное сообщество должно также сосредоточить свое внимание на обеспечении разоружения в области обычных вооружений и транспарентности в вооружениях. |
| He recalled his delegation's view that the recognition of international delicts ought to have been accompanied by legal consequences. | Оратор напоминает мнение его делегации о том, что признание международных правонарушений должно сопровождаться юридическими последствиями. |
| As regards the two alternative procedures for pursuing remedies, some delegations were of the view that they should be left open. | Что касается двух альтернативных процедур в отношении средств правовой защиты, то некоторые делегации выразили мнение о том, что их следует оставить открытыми. |
| The view was expressed that such a rule, which was intended to protect the interests of local creditors, was excessively rigid. | Высказывалось мнение о том, что такая норма, предназначенная для защиты интересов местных кредиторов, является чрезмерно жесткой. |
| The prevailing view, however, was that a provision on the subject was needed in the draft Model Provisions. | Однако преобладало мнение о том, что какое-то положение на этот счет нужно включить в проект типовых положений. |
| The view was expressed that the suggested definitions might be somewhat circular. | Было высказано мнение, что, как представляется, предложенные определения в определенной степени объясняются друг через друга. |
| A view was also expressed that the topic was devoid of substance. | Было также выражено мнение о том, что эта тема лишена существа. |
| This view was also expressed by the Board of Auditors. | Такое же мнение выразила Комиссия ревизоров. |
| This view was shared by the observers for Mexico, Cuba, El Salvador and Ecuador. | Это мнение было поддержано наблюдателями от Мексики, Кубы, Сальвадора и Эквадора. |
| This view was also strongly held by the Board. | Это мнение решительно поддержал и Совет. |
| Others were of the view that informal procedures would suffice. | Другие высказывали мнение, что можно было бы вполне ограничиться неофициальными процедурами. |
| Some Governments were of the view that article 11 as it stood was inconsistent with international humanitarian law. | Представители некоторых правительств выразили мнение о том, что статья 11 в ее нынешнем виде не совместима с международным гуманитарным правом. |
| Others expressed the view that such a procedure would diminish the impact of their work. | Другие участники выразили мнение о том, что подобная процедура снизит результативность их работы. |
| His delegation was further of the view that the principle of universality applied in the drafting of the Optional Protocol. | Далее его делегация выразила мнение о том, что при разработке факультативного протокола должен действовать принцип универсальности. |
| The Working Group expressed the view that the standard-setting part of its mandate continued to be of fundamental importance. | Рабочая группа выразила мнение о том, что та часть ее мандата, которая касается установления стандартов, по-прежнему имеет огромное значение. |
| The view that unlimited economic growth can be sustained on a habitable planet is fallacious and constitutes a significant threat to future generations. | Мнение о том, что на обитаемой планете можно постоянно обеспечивать неограниченный экономический рост, является ошибочным и представляет собой серьезную угрозу для будущих поколений. |
| With respect to article 52, the view was expressed that the issue of provisional arrest needed further consideration. | В отношении статьи 52 было высказано мнение о том, что вопрос о временном аресте требует дальнейшего рассмотрения. |