| The 1987 Constitution reflects another view of workers. | В Конституции 1987 года предусматривается иное «видение» трудящихся. |
| My view is we go to the Americans. | Мое видение такого, что нам нужно пойти к американцам. |
| The greatest challenge on the road to recovery was the international community's myopic view of Rwanda. | Крупнейшая проблема на пути к восстановлению страны - это близорукое видение Руанды международным сообществом. |
| We must articulate a more comprehensive and contemporary view of the global economic and development situation. | Мы должны озвучить более комплексное и современное видение глобальной экономической ситуации и ситуации в области развития. |
| You probably take a rather dim, albeit realistic, view of human nature. | У тебя, вероятно, довольно смутное, хотя реалистичное, видение человеческой природы. |
| I am not prepared to factor the supernatural into my world view. | Я не готов вносить фактор сверхъестественного в своё видение мира. |
| Clear view of the road, good cover. | Четкое видение дороги, хорошее покрытие. |
| You have a pretty skewed view of the world, jessa. | У тебя искаженное видение мира, Джесса. |
| Ye've got an awful dark view of the world, Fraser. | У тебя чрезвычайно мрачное видение мира, Фрэйзер. |
| Well this view, I think, is increasingly wrong. | Такое видение, мне кажется, становится все более неверным. |
| I assumed a woman like you would have a more sophisticated world view. | Я думал, женщина вроде вас имеет несколько более сложное видение мира. |
| Secondly, we are changing how we view the ultimate goal of development. | Во-вторых, меняется наше видение конечной цели развития. |
| In order to ensure a coherent approach to development, a more holistic or systemic view of the international financial architecture needs to be developed. | Чтобы обеспечить последовательный подход к развитию, необходимо разработать более целостное или системное видение международной финансовой структуры. |
| This view of society gives rise to discrimination in favour of boys at the time of school enrolment. | Такое видение общества ведет к дискриминации в пользу мальчиков при записи в школу. |
| But that simplistic view fails to recognize the challenges we face as a small island developing State. | Но это упрощенное видение часто не учитывает те вызовы, с которыми мы сталкиваемся как малое островное развивающиеся государство. |
| Third, the Council's view of the subject was broadened through the active participation of non-member countries. | В-третьих, деловое и активное участие стран, не являющихся членами Совета Безопасности, позволило расширить видение этого вопроса Советом. |
| Multilateralism requires States to have a long-term view and to transcend their national positions. | Многосторонность требует от государств иметь долгосрочное видение и выходить за рамки своих национальных позиций. |
| This first course aims to offer a global view of the essential elements which characterise Administrative Law. | В этом первом курсе учащимся предлагается глобальное видение основных элементов, характеризующих административное право. |
| The view of Canada as a mosaic of cultures became the basis for the Trudeau government's multiculturalism policies in the early 1970s. | Видение Канады как мозаики культур стало основой для разработки политики мультикультурализма правительства Трюдо в начале 1970-х годов. |
| His findings fundamentally changed the scientific view of the universe. | Эти открытия фундаментальным образом изменили научное видение Вселенной. |
| Émile Durkheim, another of the "fathers" of sociology, developed a dichotomal view of social progress. | Эмиль Дюркгейм, еще один из «отцов» социологии, разработал дихотомическое видение социального прогресса. |
| Between 1905 and 1927, science changed our view of the world. | Между 1905 и 1927 годами наука изменила наше видение мира. |
| It's turned our view of this mountain upside down. | Оно перевернуло с ног на голову наше видение этой горы. |
| I want to tell you some stories that explain my view. | Я хочу рассказать вам несколько историй, которые объяснят моё видение. |
| His radical view of the cosmos was influenced by his parents' struggles during apartheid. | На его видение Вселенной повлияли трудности его родителей во времена апартеида. |