Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
Furthermore, "several States" should be replaced with "many States" in order to indicate how widespread the support for that view was. Кроме того, слова «ряд государств» должны быть заменены на «многие государства», чтобы показать, насколько широкой поддержкой пользуется данное мнение.
The Surinamese Ministry of Defense has taken note of the various proposals of the Disarmament Commissions and shares the view that: Министерство обороны Суринама приняло к сведению различные предложения Комиссии по разоружению и разделяет мнение, что:
Another view was expressed that paragraph 17.1 should not at all address the shipper, the controlling party, or the consignee. Другое мнение состояло в том, что пункт 17.1 вообще не должен затрагивать грузоотправителя по договору, распоряжающуюся сторону или грузополучателя.
While some support was expressed for deleting the underlined text in the first sentence of recommendation 167, the prevailing view was that it should be retained. Хотя была выражена определенная поддержка исключению выделенного подчеркиванием текста в первом предложении рекомендации 167, возобладало мнение в пользу сохранения этого текста.
We share the view of the Secretary-General regarding the vital need to preserve the central role of the United Nations in coordinating international efforts for post-conflict settlement and for the socio-economic reconstruction of Afghanistan. Разделяем мнение Генерального секретаря об императивности сохранения центральной роли Организации Объединенных Наций в координации международных усилий по постконфликтному урегулированию и социально-экономическому восстановлению Афганистана.
During the work on explosive remnants of war, he had expressed the view that the protocol should create legal responsibilities and build on existing obligations. В ходе работы по взрывоопасным пережиткам войны он выражал мнение, что протокол должен устанавливать юридические обязанности и развивать существующие обязательства.
The first sentence was intended to accommodate the view of certain delegations that, as a general rule, concession contracts should not be assigned to third parties. Первое предложение имеет целью учесть мнение некоторых делегаций о том, что, как общее правило, концессионные договоры не должны уступаться третьим сторонам.
The prevailing view was that the Office should be entrusted with the task of promoting the principle of equal treatment through education, advisory services and dissemination of information. Преобладает мнение, что на управление следует возложить задачу поощрения принципа равного обращения на основе просветительской работы, консультативных услуг и распространения информации.
Mexico shares the view of Costa Rica that reduction in and regulation of armaments around the world would significantly contribute to strengthening international peace and security. Мексика разделяет мнение Коста-Рики о том, что снижение уровня и регулирование вооружений во всем мире явилось бы значительным вкладом в укрепление международного мира и безопасности.
We share the broadly held view that the basic principles that have already been identified and recognized can guide the settlement of this issue. Мы разделяем общепринятое мнение относительно того, что главные принципы, которые уже были идентифицированы и признаны, могут лечь в основу урегулирования этой проблемы.
Other constituencies were of the view that the MoU should be concluded between the secretariats of the UNCCD and the GEF. Другие участники высказали мнение о том, что МВ следует подписать между секретариатами КБОООН и ГЭФ.
He supported the view that attention should be given to the regional dimension in UNIDO's formulation of projects and programmatic guidelines. Он поддерживает мнение о том, что при разработке проектов и руково-дящих принципов ЮНИДО в области подготовки программ особое внимание следует уделить регио-нальному аспекту.
The view was expressed that the provision could also be regarded as unduly restrictive regarding the nature of the action that could be exercised. Было высказано мнение, что это положение может также рассматриваться как являющееся излишне ограничительным в отношении характера действий, которые могут быть предприняты.
The view was expressed that there was interest amongst respondents in a new instrument and that there was a willingness to debate controversial issues. Было высказано мнение, что респонденты проявили интерес к новому документу и что наблюдается готовность к обсуждению спорных вопросов.
The view was expressed that separate treatment of maritime and inland performing parties would be of particular importance if mandatory national law was not included in subparagraph 4.2.1. Было высказано мнение, что раздельные режимы для морских и наземных исполняющих сторон будут иметь особое значение, если в подпункт 4.2.1 не будет включена отсылка к императивным нормам национального права.
Another view was that enforcement involved by definition matters relating to public policy and should thus be left to the law of the State where enforcement took place. Другое мнение заключалось в том, что принудительная реализация по определению затрагивает вопросы, касающиеся соображений публичного порядка и ее, таким образом, следует оставить для проведения на основании норм права государства, в котором она имеет место.
The view has also been strongly expressed that no theme should be held hostage to others. Настойчиво высказывалось и мнение о том, что никакая тема не должна ставится в зависимость от других.
As regards claims asserted against the performing party, the view was expressed that the scope of the provision was too broad. Что касается требований, заявляемых в отношении исполняющей стороны, то было высказано мнение о том, что сфера действия этого положения является излишне широкой.
There was some support for the view that option 3 might be revisited at a later stage in the discussions. Определенную поддержку получило мнение о том, что вариант З может быть еще раз рассмотрен на более позднем этапе обсуждений.
An alternative view was that the last sentence served an important purpose in encouraging the adoption of appropriate standards and should therefore be retained. Альтернативное мнение заключалось в том, что последнее предложение служит важной цели, способствуя принятию соответствующих стандартов, и поэтому его следует сохранить.
We note the view of the Secretary-General that the revised UNMIK budget meets in full the Mission's future mandate requirements. Мы отмечаем мнение Генерального секретаря, полагающего, что пересмотренный бюджет МООНК полностью соответствует потребностям мандата Миссии на предстоящий период.
That view was confirmed by the conclusions of an expert seminar organized last year by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Это мнение было подтверждено выводами семинара экспертов, проведенного в прошлом году Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Group of Experts was of the view that further consideration should be given to preparing an internationally recognized protocol or programme for handling materials found to be radioactively contaminated. Группа экспертов выразила мнение, что нужно дополнительно рассмотреть вопрос о разработке международно признанного протокола или программы по вопросам обращения с обнаруживаемыми радиоактивно зараженными материалами.
At its fifth special session, the Governing Council reiterated this view, directing UNEP to enhance its role in the environmental aspects of the sustainable management of freshwater. Совет управляющих на своей пятой специальной сессии подтвердил это мнение, предложив ЮНЕП активизировать свою роль в регулировании экологических аспектов устойчивого использования пресноводных ресурсов.
Mr. Papadopoulos subsequently indicated his desire that the Foundation Agreement not be endorsed prior to referendum, a view which was taken on board and conveyed to the Security Council. Г-н Пападопулос впоследствии выразил желание, чтобы Основополагающее соглашение не утверждалось до проведения референдума - мнение, которое было принято к сведению и передано Совету Безопасности.