Furthermore, "several States" should be replaced with "many States" in order to indicate how widespread the support for that view was. |
Кроме того, слова «ряд государств» должны быть заменены на «многие государства», чтобы показать, насколько широкой поддержкой пользуется данное мнение. |
The Surinamese Ministry of Defense has taken note of the various proposals of the Disarmament Commissions and shares the view that: |
Министерство обороны Суринама приняло к сведению различные предложения Комиссии по разоружению и разделяет мнение, что: |
Another view was expressed that paragraph 17.1 should not at all address the shipper, the controlling party, or the consignee. |
Другое мнение состояло в том, что пункт 17.1 вообще не должен затрагивать грузоотправителя по договору, распоряжающуюся сторону или грузополучателя. |
While some support was expressed for deleting the underlined text in the first sentence of recommendation 167, the prevailing view was that it should be retained. |
Хотя была выражена определенная поддержка исключению выделенного подчеркиванием текста в первом предложении рекомендации 167, возобладало мнение в пользу сохранения этого текста. |
We share the view of the Secretary-General regarding the vital need to preserve the central role of the United Nations in coordinating international efforts for post-conflict settlement and for the socio-economic reconstruction of Afghanistan. |
Разделяем мнение Генерального секретаря об императивности сохранения центральной роли Организации Объединенных Наций в координации международных усилий по постконфликтному урегулированию и социально-экономическому восстановлению Афганистана. |
During the work on explosive remnants of war, he had expressed the view that the protocol should create legal responsibilities and build on existing obligations. |
В ходе работы по взрывоопасным пережиткам войны он выражал мнение, что протокол должен устанавливать юридические обязанности и развивать существующие обязательства. |
The first sentence was intended to accommodate the view of certain delegations that, as a general rule, concession contracts should not be assigned to third parties. |
Первое предложение имеет целью учесть мнение некоторых делегаций о том, что, как общее правило, концессионные договоры не должны уступаться третьим сторонам. |
The prevailing view was that the Office should be entrusted with the task of promoting the principle of equal treatment through education, advisory services and dissemination of information. |
Преобладает мнение, что на управление следует возложить задачу поощрения принципа равного обращения на основе просветительской работы, консультативных услуг и распространения информации. |
Mexico shares the view of Costa Rica that reduction in and regulation of armaments around the world would significantly contribute to strengthening international peace and security. |
Мексика разделяет мнение Коста-Рики о том, что снижение уровня и регулирование вооружений во всем мире явилось бы значительным вкладом в укрепление международного мира и безопасности. |
We share the broadly held view that the basic principles that have already been identified and recognized can guide the settlement of this issue. |
Мы разделяем общепринятое мнение относительно того, что главные принципы, которые уже были идентифицированы и признаны, могут лечь в основу урегулирования этой проблемы. |
Other constituencies were of the view that the MoU should be concluded between the secretariats of the UNCCD and the GEF. |
Другие участники высказали мнение о том, что МВ следует подписать между секретариатами КБОООН и ГЭФ. |
He supported the view that attention should be given to the regional dimension in UNIDO's formulation of projects and programmatic guidelines. |
Он поддерживает мнение о том, что при разработке проектов и руково-дящих принципов ЮНИДО в области подготовки программ особое внимание следует уделить регио-нальному аспекту. |
The view was expressed that the provision could also be regarded as unduly restrictive regarding the nature of the action that could be exercised. |
Было высказано мнение, что это положение может также рассматриваться как являющееся излишне ограничительным в отношении характера действий, которые могут быть предприняты. |
The view was expressed that there was interest amongst respondents in a new instrument and that there was a willingness to debate controversial issues. |
Было высказано мнение, что респонденты проявили интерес к новому документу и что наблюдается готовность к обсуждению спорных вопросов. |
The view was expressed that separate treatment of maritime and inland performing parties would be of particular importance if mandatory national law was not included in subparagraph 4.2.1. |
Было высказано мнение, что раздельные режимы для морских и наземных исполняющих сторон будут иметь особое значение, если в подпункт 4.2.1 не будет включена отсылка к императивным нормам национального права. |
Another view was that enforcement involved by definition matters relating to public policy and should thus be left to the law of the State where enforcement took place. |
Другое мнение заключалось в том, что принудительная реализация по определению затрагивает вопросы, касающиеся соображений публичного порядка и ее, таким образом, следует оставить для проведения на основании норм права государства, в котором она имеет место. |
The view has also been strongly expressed that no theme should be held hostage to others. |
Настойчиво высказывалось и мнение о том, что никакая тема не должна ставится в зависимость от других. |
As regards claims asserted against the performing party, the view was expressed that the scope of the provision was too broad. |
Что касается требований, заявляемых в отношении исполняющей стороны, то было высказано мнение о том, что сфера действия этого положения является излишне широкой. |
There was some support for the view that option 3 might be revisited at a later stage in the discussions. |
Определенную поддержку получило мнение о том, что вариант З может быть еще раз рассмотрен на более позднем этапе обсуждений. |
An alternative view was that the last sentence served an important purpose in encouraging the adoption of appropriate standards and should therefore be retained. |
Альтернативное мнение заключалось в том, что последнее предложение служит важной цели, способствуя принятию соответствующих стандартов, и поэтому его следует сохранить. |
We note the view of the Secretary-General that the revised UNMIK budget meets in full the Mission's future mandate requirements. |
Мы отмечаем мнение Генерального секретаря, полагающего, что пересмотренный бюджет МООНК полностью соответствует потребностям мандата Миссии на предстоящий период. |
That view was confirmed by the conclusions of an expert seminar organized last year by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Это мнение было подтверждено выводами семинара экспертов, проведенного в прошлом году Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Group of Experts was of the view that further consideration should be given to preparing an internationally recognized protocol or programme for handling materials found to be radioactively contaminated. |
Группа экспертов выразила мнение, что нужно дополнительно рассмотреть вопрос о разработке международно признанного протокола или программы по вопросам обращения с обнаруживаемыми радиоактивно зараженными материалами. |
At its fifth special session, the Governing Council reiterated this view, directing UNEP to enhance its role in the environmental aspects of the sustainable management of freshwater. |
Совет управляющих на своей пятой специальной сессии подтвердил это мнение, предложив ЮНЕП активизировать свою роль в регулировании экологических аспектов устойчивого использования пресноводных ресурсов. |
Mr. Papadopoulos subsequently indicated his desire that the Foundation Agreement not be endorsed prior to referendum, a view which was taken on board and conveyed to the Security Council. |
Г-н Пападопулос впоследствии выразил желание, чтобы Основополагающее соглашение не утверждалось до проведения референдума - мнение, которое было принято к сведению и передано Совету Безопасности. |