| I support your view that the most important issues before the Council should continue to be discussed during such ministerial weeks if possible. | Я разделяю Ваше мнение о том, что самые важные вопросы, рассматриваемые в Совете, должны и впредь обсуждаться, по возможности, в ходе таких министерских недель. |
| Some representatives expressed the view that the decline or low level of general-purpose income was a reflection of diminishing donor confidence in the management of UNDCP. | Некоторые представители выразили мнение о том, что сокращение или низкий уровень поступлений общего назначения является отражением уменьшения доверия доноров к руководству ЮНДКП. |
| The ad hoc consultative group took the view that enterprises with a group structure should not necessarily be excluded from the Level II definition. | Специальная консультативная группа выразила мнение о том, что из определения группы II не следует исключать предприятия, имеющие групповую структуру. |
| The Secretary-General clearly states the view that the success or failure of Millennium Development Goals is dependent on the fulfilment of commitments by developed countries. | Генеральный секретарь четко излагает свое мнение о том, что успех или провал в деле достижения целей в области развития Декларации тысячелетия зависит от выполнения обязательств развитыми странами. |
| In fact, many expressed the view that, in these unsettled times, the United Nations and multilateralism were needed now more than ever. | По сути, многие высказывали мнение о том, что в это смутное время Организация Объединенных Наций и многосторонность необходимы как никогда. |
| The view that the sale of software can be covered by the United Nations Sales Convention was recently upheld by several courts as well. | Мнение о том, что купля-продажа программного обеспечения может охватываться Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров в последнее время было подкреплено рядом судебных решений. |
| FICSA was of the view that consideration should be given to training young people to become managers, perhaps through a body like the United Nations Staff College. | ФАМГС выразила мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о профессиональной подготовке молодых работников для воспитания у них качеств руководителей, возможно, с помощью такого органа, как Колледж персонала Организации Объединенных Наций. |
| We cannot draw on the contribution of civil society in a selective manner, ignoring it when it expresses a strong and independent view. | Мы не можем подходить к вкладу гражданского общества избирательным образом, игнорируя его в тех случаях, когда оно выражает свое мнение решительным и независимым образом. |
| The view was expressed that sanctions could not necessarily be adopted only when other peaceful means had been exhausted, as the first part of the paragraph suggested. | Было выражено мнение о том, что санкции отнюдь не обязательно должны приниматься только тогда, когда другие мирные средства исчерпаны, как это следует из первой части указанного пункта. |
| The view was expressed that for simultaneous availability in all languages on United Nations web sites to be timely substantial resources would be required. | Было выражено мнение о том, что для оперативного одновременного размещения документации на веб-сайтах Организации Объединенных Наций на всех языках потребуются значительные ресурсы. |
| Keys's counterpart, Carruthers, a white trainer, believes the dog is irredeemable and should be killed, representing the view that racism cannot be cured. | Коллега Киза, Карратерс, белый дрессировщик, полагающий, что собака уже неисправима и её следует усыпить, отражает мнение, в соответствии с которым расизм не поддаётся лечению. |
| The English language editor Clarence Ashford supported the Provisional Government of Hawaii, and expressed the view that the Queen had brought about her own downfall. | Редактор раздела газеты на английском языке Кларенс Эшфорд поддержал Временное правительство Гавайев и выразил мнение, что королева сама виновата в своём свержении. |
| The intention of the exhibition was not only to define a uniform thematic framework but also to show a very personal, subjective view of each individual collector. | Целью выставки было не только задать однородную тематическую линию, но и представить сугубо личное, субъективное мнение каждого отдельно взятого коллекционера. |
| Munro Ferguson, influenced by the British House of Lords crisis of 1910, took the view that the lower house should prevail. | Мунро-Фергюсон, учитывая кризис британской Палаты лордов 1910 года, высказал мнение, что нижняя палата должна преобладать. |
| Yet Schumpeter also notes that the prevailing view among the elite solidified on the position that technological unemployment would not be a long term problem. | Однако Шумпетер отмечает также, что превалирующее мнение среди элиты остановилось на том, что технологическая безработица не будет долгосрочной проблемой. |
| Leaders of the German party Alternative for Germany (AfD) wrote that it confirmed their view of the media as a "lying press" (Lügenpresse). | Лидеры правой немецкой партии Альтернатива для Германии написали, что подтвердили свое мнение о СМИ как о «лживой прессе». |
| Some speakers expressed the view that public international organizations should lead by example and adopt internal standards and policies that were fully compliant with the provisions of the Convention. | Некоторые ораторы высказали мнение о том, что публичные международные организации должны показать пример и принять внутренние стандарты и программы, которые в полной мере соответствуют положениям Конвенции. |
| The view was expressed that references to the least developed countries should have been included in each subprogramme and not only in subprogrammes 1 and 4. | Было высказано мнение о необходимости включения ссылок на наименее развитые страны в каждую подпрограмму, а не только в подпрограммы 1 и 4. |
| The view was expressed that references to the United Nations Millennium Declaration should be included in the text of the overall orientation of the programme. | Было высказано мнение о необходимости включения ссылок на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций в текст раздела программы «Общая направленность». |
| The opinions expressed herein are my own personal opinions and do not represent anyone else's view in any way, including those of my employer. | Мнения, высказанные здесь мое личное мнение и не представляют собой чужую зрения в любом виде, включая моего работодателя. |
| What is your opinion about new view of the WebTop site? | Какое ваше мнение насчёт нового вида сайта ШёЬТор? |
| We are interested in your ideas, your opinions, your world view. | Мы заинтересованы в ваши идеи, ваше мнение, ваше мировоззрение. |
| In that regard, some participants were of the view that readiness activities should be designed to support needs and priorities that have been identified domestically. | В этой связи некоторые участники выразили мнение, согласно которому деятельность по обеспечению готовности должна разрабатываться таким образом, чтобы оказывать поддержку потребностям и приоритетам, которые были выявлены на внутреннем уровне. |
| The relief provided by the Model Law was noted and the view expressed that it could be extended to cover enterprise groups. | Были упомянуты различные виды судебной помощи, предусмотренные Типовым законом, и было высказано мнение о том, что их можно распространить и на предпринимательские группы. |
| One view was that nothing more than the treatment already developed in part three of the Legislative Guide was required. | Прозвучало мнение, что данный вопрос уже достаточно проработан в части третьей Руководства для законодательных органов и не требует дальнейшего рассмотрения. |