| And that informs our view of the world. | И это формирует наш взгляд на мир > и на нас самих. |
| That might actually challenge your view of humanity. | Это может на самом деле изменить твой взгляд на человечество. |
| This is an achievement of historic proportions in our view. | В данном случае речь идет, на наш взгляд, о достижении исторических масштабов. |
| In our view, depleted uranium munitions are conventional weapons. | На наш взгляд, вооружения с обедненным ураном относятся к обычному оружию. |
| In our view, the special procedures mandates are each distinct and different. | На наш взгляд, каждый из мандатов на основании специальных процедур имеет определенный и особый характер. |
| In our view, each has advantages and disadvantages. | На наш взгляд, каждый из них имеет свои преимущества и недостатки. |
| In our view, the proposed United Nations Development Group deserves endorsement. | На наш взгляд, заслуживает одобрения предложение о создании Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| It is our view however, that such informal plenary meetings should be results-oriented. | Вместе с тем, на наш взгляд, такие неофициальные пленарные заседания должны быть нацелены на результативную отдачу. |
| In our view it follows on from earlier proposals. | Оно, на наш взгляд, имеет родственную связь с предыдущими предложениями. |
| It reflects an overall ambitious view of the IPU's future. | В нем отражен смелый всеобъемлющий взгляд МПС, устремленный в будущее. |
| In our view, it undermines our efforts to make the Council more transparent, accountable and legitimate. | На наш взгляд, они подрывает наши усилия по повышению транспарентности, подотчетности и легитимности Совета. |
| Statements made and actions taken during the reporting period have in my view represented a continuation of this worrisome policy. | Сделанные заявления и предпринятые шаги в ходе отчетного периода, на мой взгляд, представляют собой продолжение этой тревожной политики. |
| In our view they are not significant, and management has taken adequate corrective measures. | На наш взгляд, эти случаи незначительны и руководством были приняты адекватные меры по исправлению положения. |
| A systemic approach complements this view of innovation with the recognition of the equal importance of non-market linkages and interactions for innovation outcomes. | При системном подходе такой взгляд на инновации дополняется признанием не меньшей важности нерыночных связей и взаимодействий для получения конечного результата. |
| In my view, you are wrong. | На мой взгляд, вы не правы. |
| Also very important in my view are the open debates on working methods. | Также весьма большое значение, на мой взгляд, имеют открытые прения по вопросу о методах работы. |
| The book also provides a forward-looking view of the methodological developments that could be taken to improve future comparisons. | Справочник предоставляет также перспективный взгляд на методологические разработки, которые могут повысить качество будущих сопоставлений. |
| In our view the radical proposal to negotiate a fissile material cut-off treaty outside the Conference is neither feasible nor acceptable. | И на наш взгляд, радикальное предложение о проведении переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала вне Конференции по разоружению не носит ни осуществимый, ни приемлемый характер. |
| In our view, the reasons for this are the realities that exist in the real world outside the Conference. | На наш взгляд, причины тут связаны с теми реальностями, которые существуют в реальном мире за стенами Конференции. |
| The formulation of such a treaty would, in our view, constitute a multilateral measure to strengthen the NPT regime. | Разработка такого Договора стала бы, на наш взгляд, многосторонней мерой по укреплению режима ДНЯО. |
| This dimension should, in our view, be part of the debate on nuclear disarmament. | Этот аспект должен, на наш взгляд, стать составной частью дебатов по ядерному разоружению. |
| In our view, these attempts should not supplant treaty negotiations within the Conference. | На наш взгляд, эти попытки не должны подменять переговоры по договору в рамках Конференции. |
| In our view, the issue of negative security assurances is firmly anchored in the NPT regime. | На наш взгляд, вопрос о негативных гарантиях безопасности тесно связан с режимом ДНЯО. |
| In my view, it is very useful and interesting. | На мой взгляд, она весьма полезна и интересна. |
| In our view, these widely divergent views do not provide a consensual basis for achieving a commonly identified goal. | И на наш взгляд, эти широко расходящиеся воззрения не закладывают консенсусной основы для обычно идентифицируемой цели. |