Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
Ukraine shared the view of those delegations which believed that an agenda for development should reflect up-to-date trends in socio-economic development and should be of practical value. Украина разделяет мнение тех делегаций, которые считают, что повестка дня для развития должна отражать современные тенденции в социально-экономическом развитии и иметь практическое значение.
It is undesirable to allow the view to prevail that the international community is more disposed to act forcefully in certain instances than in others. Будет нежелательно, если сохранится мнение в отношении того, что международное сообщество предпочитает решительно действовать в одних случаях за счет других.
Yet that package had not yet been completed, and many delegations had expressed the view that it fell short of expectation in some areas. В то же время этот пакет мер еще не был подготовлен в окончательном виде, и многие делегации выразили мнение о том, что в некоторых областях он не оправдал возлагавшиеся на него ожидания.
We also share the view that demand reduction should be part of a comprehensive and balanced approach to the long-term goal of eliminating drug abuse. Мы также разделяем мнение о том, что сокращение спроса должно стать частью всеобъемлющего и сбалансированного подхода к долгосрочной цели ликвидации злоупотребления наркотическими средствами.
My delegation has repeatedly expressed the view that political reconciliation and national reconstruction must form the priority objectives for the United Nations mission in Somalia. Моя делегация неоднократно выражала мнение о том, что политическое примирение и национальное возрождение должны являться приоритетными целями миссии Организации Объединенных Наций в Сомали.
We share the Secretary-General's view that in order to minimize effectively the adverse effects of disasters, mitigation strategies should be incorporated into development programmes. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что для того, чтобы реально свести к минимуму негативные последствия стихийных бедствий, необходимо включить в программы развития стратегии по смягчению их последствий.
We share the view that change in the Security Council must reflect present international realities through the inclusion of new world Powers as members. Мы разделяем мнение о том, что Совет Безопасности должен отражать нынешние международные реальности путем включения новых мировых держав в качестве членов.
We have always subscribed to the view that the United Nations occupies a unique position as a major forum for the promotion of international cooperation for development. Мы всегда поддерживали мнение о том, что Организация Объединенных Наций занимает уникальное положение как основной форум по содействию международному сотрудничеству в целях развития.
They expressed the view that the congress should be convened at United Nations Headquarters in New York in 1995 and be financed within existing resources. Они высказали мнение о том, что конгресс следует созвать в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в 1995 году, предусмотрев его финансирование за счет имеющихся ресурсов.
The view that the Government refused to intervene to counter certain behaviour of some non-governmental organizations in the country that may have had tolerant attitudes is totally unacceptable. Мнение о том, что правительство не пожелало принять мер противодействия в отношении некоторых акций ряда неправительственных групп, поведение которых, может быть, было терпимым, является полностью неприемлемым.
The view that a considerable number of States parties would be required for the statute and the convention to enter into force deserved support. Заслуживает поддержки мнение о том, что для вступления в силу устава и конвенции потребуется значительное число государств-участников.
The view was expressed that the Commission should study the relationship between the requirement of genuine link and the principle of non-discrimination. Было высказано мнение о том, что Комиссии следует изучить взаимосвязь между требованием "подлинной связи" и принципом недискриминации.
However, the prevailing view was that subparagraph (a) contained a general definition and that including the proposed details would render the provision excessively complex. Однако возобладало мнение о том, что в подпункте (а) содержится общее определение и что включение предложенных уточнений излишне усложнит это положение.
The view was expressed that the steps being taken were appropriate, and that the establishment of unified conference services would be more rational and less costly. Было выражено мнение о том, что шаги, предпринимаемые в этом направлении, отвечают поставленным задачам и создание единого механизма конференционного обслуживания представляется более рациональным и менее дорогостоящим вариантом.
The view was also expressed that one of the fundamental questions of contemporary international law with regard to State responsibility was that of material transboundary harm. Было также выражено мнение о том, что одним из основополагающих вопросов современного международного права в отношении ответственности государств является вопрос материального трансграничного ущерба.
Therefore, the statement of Ambassador Albright that the resolution was a reflection of the consensus view of the members of the United Nations is misleading. Поэтому заявление посла Олбрайт о том, что резолюция отражает консенсусное мнение членов Организации Объединенных Наций, является обманчивым.
The following view was expressed about the reasons for the imposition of the closure on the occupied territories: В отношении причин закрытия оккупированных территорий было высказано следующее мнение:
He also reaffirmed his Government's view that it was "totally incorrect to equate self-determination solely with independence", ignoring other options that were available. Он подтвердил также мнение правительства о том, что "совершенно неверно отождествлять самоопределение исключительно с независимостью", игнорируя при этом другие имеющиеся варианты.
I would like to ask to be allowed to do so in order to express Argentina's view on the matter it was discussing. Я хотел бы просить дать мне возможность сделать это, чтобы изложить мнение Аргентины по обсуждаемому вопросу.
The European Union shares the view of the Secretary-General that present circumstances place the countries of Central America in a favourable position from which to pursue economic growth, social justice and further democratization. Европейский союз разделяет мнение Генерального секретаря, что нынешние обстоятельства ставят страны Центральной Америки в благоприятное положение в том, что касается экономического роста, социальной справедливости и дальнейшей демократизации.
We hope others who share our view that this is not the way to improve Council practice will join us in not supporting this draft resolution. Мы надеемся, что и другие делегации, которые разделяют наше мнение в том, что таким образом невозможно усовершенствовать деятельность Совета, присоединятся к нам и не поддержат этот проект резолюции.
The Hong Kong Government will study the Law Reform Commission's report before reaching a view on what changes to the existing legislation will be necessary. Гонконгское правительство изучит доклад Комиссии по правовой реформе, прежде чем составить мнение о том, какие изменения необходимо внести в действующее законодательство.
I am taking the floor to express my view on this very question of the CD membership expansion. Я взял слово для того, чтобы изложить мое мнение именно по этому вопросу, касающемуся расширения членского состава КР.
The view was expressed that, as currently worded, that provision was excessively broad and might give rise to misuse. Было высказано мнение о том, что это положение в его нынешней формулировке является излишне широким и может быть использовано ненадлежащим образом.
The view was expressed that questions might arise as to whether an interim representative appointed in such non-judicially commenced proceedings might have the right to apply for provisional measures under subparagraph (a). Было высказано мнение, что могут возникнуть вопросы в связи с тем, может ли временный представитель, назначенный в рамках производства, возбужденного на такой внесудебной основе, иметь право подавать ходатайство о принятии временных мер в соответствии с подпунктом (а).