Several other representatives took the view that national law was of some relevance in the current context. |
Несколько других представителей выразили мнение о том, что национальное право играет определенную роль в настоящем контексте. |
One representative expressed the view that article 8 enshrined a well-established practice on cooperation between States. |
Один представитель выразил мнение о том, что в статье 8 отражена прочно установившаяся практика сотрудничества между государствами. |
One view was that the new section should replace the section currently opening the draft Guide. |
Одно мнение заключалось в том, что этот новый раздел должен заменить собой раздел, которым в настоящее время начинается проект руководства. |
Another view was that it might be desirable to make information concerning the Model Law available through electronic mail. |
Еще одно мнение заключалось в том, что информацию о Типовом законе целесообразно было бы распространить через электронную почту. |
Representatives of many Non-Self-Governing Territories were of the view that the achievement of adequate sustainable economic development should precede any exercise of self-determination. |
Представители многих несамоуправляющихся территорий высказывали мнение о том, что любому осуществлению акта самоопределения должно предшествовать достижение надлежащего устойчивого экономического развития. |
It shared the view that United Nations information activities should help provide a better understanding of peace-keeping and peacemaking. |
Она разделяет мнение о том, что деятельность Организации Объединенных Наций в области информации должна содействовать более глубокому пониманию концепции поддержания мира и миростроительства. |
He fully endorsed Mr. Sevan's view that short-term recruitment only served to compound the procurement problem. |
Он полностью разделяет мнение г-на Севана о том, что краткосрочный набор сотрудников только усложняет проблему закупочной деятельности. |
Romania shares the view that the CTBT must ban all nuclear tests, everywhere and forever. |
Румыния разделяет мнение о том, что ДВЗИ должен запрещать все ядерные испытания - повсюду и навсегда. |
It has noted and carefully considered the Committee's view that it should make such a declaration. |
Соединенное Королевство приняло во внимание и тщательно рассмотрело мнение Комитета о необходимости подобного заявления. |
In particular, the view was expressed that international NGOs could be particularly well suited to deal with situations of ethnic conflict. |
В частности, было выражено мнение о том, что международные НПО могут быть особенно эффективными в урегулировании ситуаций, связанных с этническими конфликтами. |
Under those circumstances we have shared the view of the many who have thought that this draft resolution would be best adopted by consensus. |
В этих обстоятельствах мы поддержали мнение многих, кто полагал, что данную резолюцию лучше принимать на основе консенсуса. |
Under the circumstances, we share the view of those delegations that advocate a realistic approach based upon pragmatism. |
В этих условиях мы разделяем мнение тех делегаций, которые ратуют за реалистичный и прагматический подход. |
My Government is aware, however, that not all share our view on this specific point. |
Однако мое правительство понимает, что не все разделяют наше мнение по этому конкретному вопросу. |
Statute provisions guaranteeing these rights were thus deemed inadequate, as was the view that such rights were guaranteed by unwritten fundamental principles of law. |
Таким образом, положения законодательства, гарантирующие осуществление этих прав, считались неадекватными, а мнение, что такие права гарантируются неписаными основополагающими принципами права, - неверным. |
This view was fully reflected in the consensus paper on regional disarmament prepared by the Disarmament Commission in 1993. |
Это мнение было полностью отражено в подготовленном в 1993 году Комиссией по разоружению консенсусном документе о региональном разоружении. |
That same view has been strongly endorsed at a number of major international meetings in recent months. |
Это же самое мнение получило решительную поддержку участников ряда важных международных встреч, проведенных в последние месяцы. |
This view has been fully justified in the light of the subsequent further deterioration in the financial situation of the United Nations. |
Это мнение было полностью оправдано последующим дальнейшим ухудшением финансового положения Организации Объединенных Наций. |
Unfortunately, we have had to recognize that this view is not shared by all. |
К сожалению, мы должны признать, что это мнение разделяется не всеми. |
Bulgaria shared the view that the organizational model of those policy dialogues should be improved to make them more result-oriented. |
Болгария разделяет мнение о необходимости совершенствования организационной структуры этих диалогов с целью достижения более существенных результатов. |
Last week in the Security Council, we listened to the Permanent Representative of Cuba explain his Government's view. |
На прошлой неделе в Совете Безопасности мы заслушали выступление Постоянного представителя Кубы, который изложил мнение своего правительства. |
He expressed the view that the permanent forum should have a broad mandate and deal with issues beyond the field of human rights. |
Он выразил мнение, что постоянный форум должен быть наделен широкими полномочиями и рассматривать проблемы, выходящие за рамки прав человека. |
My delegation has previously expressed the view that the Security Council should be expanded to at least 25 members. |
Моя делегация ранее выражала мнение о том, что Совет Безопасности нужно расширить по крайней мере до 25 членов. |
We share the view that sanctions should always be imposed with a specific goal in mind. |
Мы разделяем мнение о том, что введение санкций всегда должно преследовать конкретную цель. |
Some delegations expressed the view that this mandate would permit consideration in the Committee only of the future production of fissile material. |
Одни делегации высказывали мнение о том, что этот мандат позволял бы рассматривать в комитете только будущее производство расщепляющегося материала. |
We fully share the view that the indiscriminate use of anti-personnel land-mines causes great humanitarian and economic problems. |
Мы полностью разделяем мнение о том, что неизбирательное применение противопехотных наземных мин вызывает огромные гуманитарные и экономические проблемы. |