Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "View - Мнение"

Примеры: View - Мнение
This view is based on the belief that the United Nations is also best suited for bringing all stakeholders together in a partnership for sustainable development. Это мнение основано на убежденности в том, что Организация Объединенных Наций лучше других приспособлена для объединения усилий всех заинтересованных действующих лиц в рамках партнерских отношений в интересах устойчивого развития.
Evidently, the Governments of Canada, Italy and Japan and the EC share this view. Очевидно, что это мнение разделяют правительства Италии, Канады и Японии и ЕК.
The view was expressed that the interaction and potential conflicts between the proposed system of international interests in mobile equipment and existing domestic legal regimes would require careful analysis. Было высказано мнение, что вопросы взаимодействия и возможных коллизий между предлагаемой системой международных интересов в мобильном оборудовании и существующими внутренними правовыми режимами потребуют тщательного анализа.
The view was expressed that an in-depth discussion on the issue of the definition and delimitation of outer space by the Legal Subcommittee served no current purpose. Было высказано мнение, что углубленное обсуждение Юридическим подкомитетом вопроса об определении и делимитации космического пространства не служит насущным целям.
The view was expressed that it was necessary to clarify the respective scopes of application of international humanitarian law and the protective legal regime established by the Convention. Было высказано мнение о том, что необходимо уточнить сферу применения соответствующих норм международного гуманитарного права и режима защиты, установленного Конвенцией.
For several years, the prevailing view has been that information technology can only benefit a small elite in the developing world. На протяжении ряда лет было распространено мнение о том, что информационными технологиями могут пользоваться лишь небольшие группы элиты в развивающихся странах.
4.5 The Government does not share the authors' view that "the case has sunk in a morass of impunity". 4.5 Правительство не разделяет мнение авторов о том, что "дело кануло в пучину безнаказанности".
The view was expressed that paragraph (7) played a useful role and should be retained for educational purposes. Было высказано мнение о том, что пункт 7 играет полезную роль и что его следует сохранить как пояснение.
The view was expressed that a primary issue to be considered was the interrelationship of the draft space protocol with the draft convention. Было высказано мнение, что главным вопросом, который предстоит рассмотреть, является взаимосвязь проекта космического протокола и проекта конвенции.
The view was expressed that the development of an international legal regime on security and financing of space property represented an arduous task involving many complicated and interlinked legal issues. Было высказано мнение, что разработка между-народно-правового режима по вопросам обеспечения и финансирования космического имущества является трудной задачей, сопряженной с множеством сложных и взаимосвязанных юридических вопросов.
Regarding the frequent absence of judges, the European Union shared the Advisory Committee's view that judicial activities should have priority over public relations activities. Что касается частого отсутствия судей, то Европейский союз разделяет мнение Консультативного комитета о том, что судейской работе надлежит уделять больше внимания, чем контактам с общественностью.
We reject the view that the willingness of UNITA to inflict misery on the people of Angola gives it a privileged position in the political system. Мы отвергаем мнение о том, что стремление УНИТА причинять горе народу Анголы дает ему право занимать привилегированное положение в политической системе.
The Advisory Committee had issued recommendations on ways to avoid duplication and had expressed the view that the addition of a number of posts or organizational units would not necessarily improve efficiency. Консультативный комитет сделал рекомендации относительно путей недопущения дублирования и выразил мнение, согласно которому учреждение дополнительного числа должностей или организационных подразделений не обязательно приведет к повышению эффективности.
A number of delegations expressed the view that poverty and other issues affected women and youth in particular and argued for the need to integrate their needs into all policies. Ряд делегаций высказали мнение о том, что проблемы нищеты и другие вопросы особо сказываются на женщинах и молодежи, и в этой связи указали на необходимость учета их потребностей во всех программных установках.
In December, they expressed the view that the revised proposal put forward on 10 December offered a unique opportunity to reach a settlement. В декабре они выразили мнение о том, что пересмотренное предложение, выдвинутое 10 декабря, дает уникальную возможность для достижения урегулирования.
The representative of FICSA expressed the view that the proposed increase in the share of public sector employers in the sample clearly presented a problem. Представитель ФАМГС выразил мнение, что предлагаемое увеличение в выборке доли работодателей из государственного сектора явно сопряжено с определенными проблемами.
We share the view that such an increase should strike a balance between enhancing the opportunities for participation and increasing the efficiency of the Council. Мы разделяем то мнение, что при таком увеличении следует обеспечить баланс между улучшением возможностей участия в работе и повышением эффективности Совета.
Many delegations expressed the view that the Sub-Committee should keep the competent national authorities and CAT informed of the activities and recommendations of the national mechanisms. Многие делегации выразили мнение, что подкомитет должен информировать компетентные национальные власти и КПП о деятельности и рекомендациях национальных механизмов.
While still on the subject of justice, let me reiterate my Government's view that the sanctions being imposed on Cuba should now be lifted. Говоря о справедливости, позвольте мне вновь выразить мнение моего правительства, что введенные в отношении Кубы санкции уже пора отменить.
There was also a widely shared view on the need for a mechanism that would facilitate a uniform approach and exchange of information among States and organizations with interest in the Somali peace process. Также широко разделялось мнение о необходимости создания механизма, способствующего единому подходу и обмену информацией между государствами и организациями в интересах сомалийского мирного процесса.
We share his view that the United Nations can play a central role in resolving many issues of common concern to all nations. Мы разделяем его мнение, что Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в урегулировании многих вопросов, вызывающих общую обеспокоенность всех государств.
San Marino shares the view of the Secretary-General when he identifies the strengthening of cooperation as the only instrument available to the international community to face and overcome these destructive aspects of globalization. Сан-Марино разделяет мнение Генерального секретаря о том, что укрепление сотрудничества является единственным инструментом, имеющимся в распоряжении международного сообщества, для преодоления этих разрушительных аспектов глобализации.
At the same time, the view was expressed that the role and functions of the Headquarters Steering Committee should be officially defined in the methodology. В то же самое время было высказано мнение о том, что в методологии следует официально определить роль и функции руководящего комитета штаб-квартиры.
The view was expressed that the Council should apply a clear and coherent methodology for the imposition, application and lifting of sanctions. Было высказано мнение о том, что Совет должен применять четкую и последовательную методику в отношении введения, применения и отмены санкций.
The Advisory Committee reiterated its view that the weaknesses in personnel action processes and procedures identified in the previous reports of the Committee remained largely unresolved. Консультативный комитет вновь подтвердил свое мнение о том, что недостатки в связанных с кадровыми решениями процессах и процедурах, определенные в предыдущих докладах Комитета, в основном не устранены.