| This view was reflected in a number of General Assembly resolutions related to the work of UNCITRAL. | Это мнение отражено в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся работы ЮНСИТРАЛ. |
| The Commission itself on numerous occasions reiterated this view. | Сама Комиссия во многих случаях излагала такое же мнение. |
| One group of Member States was of the view that generic training related to peacekeeping operations was a national responsibility. | Одна группа государств-членов высказала мнение, что ответственность за общую подготовку в связи с операциями по поддержанию мира лежит на соответствующих государствах. |
| She endorsed the view taken by the Advisory Committee that the cases should be reviewed and lessons learned. | Оратор поддерживает мнение Консультативного комитета о том, что данные примеры следует проанализировать и извлечь соответствующие уроки. |
| He shares the realistic view of the Government that return will not be possible immediately and should be conducted through a phased approach. | Он поддерживает то реалистичное мнение правительства, что возвращение не окажется возможным немедленно и должно осуществляться на основе постепенного подхода. |
| She would support the view of the Committee should it decide to include the item in the agenda. | Оратор поддержит мнение Комитета, если тот примет решение включить данный пункт в повестку дня. |
| The Union expressed its view on this issue in detail in the Conference on Disarmament. | Европейский союз подробно изложил свое мнение по этому вопросу на Конференции по разоружению. |
| That, indeed, is the view of our member States, as expressed in the report of the Second Review Conference. | Таково мнение и наших государств-членов, отраженное в докладе о работе второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
| Ms. CHANET said that she did not share Mr. O'Flaherty's view. | Г-жа ШАНЕ говорит, что она не разделяет мнение г-на О'Флаэрти. |
| Malaysia shares the view of the many that the peaceful use of outer space is in the common interest of humanity. | Малайзия разделяет мнение многих о том, что мирное использование космического пространства отвечает общим интересам человечества. |
| Sir Nigel RODLEY supported the view expressed by Mr. O'Flaherty. | Сэр Найджел РОДЛИ поддерживает мнение г-на О'Флаэрти. |
| Support was expressed for the view that party's challenges to the determination of fees or deposits should be subject to time limits. | Поддержку получило мнение о том, что следует установить предельный срок для оспаривания размера гонораров или авансов сторонами. |
| It shared the Government's view that the explosive increase in the Internet usage poses new challenges to the protection of human rights. | Она поддержала мнение правительства о том, что резкое расширение масштабов использования Интернета создает новые проблемы с точки зрения защиты прав человека. |
| The Netherlands expressed the view that policies designed through dialogue are more workable and effective than those conceived on the Government's drawing board alone. | Нидерланды выразили мнение о том, что стратегии, разработанные на основе диалога, являются более действенными и эффективными, чем те, которые определяются правительством самостоятельно. |
| A number of delegations expressed the view that such a provision did not belong to an optional protocol. | Ряд делегаций выразили мнение о том, что такое положение не должно фигурировать в факультативном протоколе. |
| Others were of the view that the procedure should not be optional, but expressed flexibility on this point. | Другие выразили мнение о том, что процедура не должна быть факультативной, однако проявили гибкость в отношении этого вопроса. |
| The prevailing view of the participants was that there was a rising need to intensify discussions in addressing such challenges and concerns. | Большинство участников высказали мнение о том, что усиливается необходимость активизации обсуждения путей противодействия этим вызовам и решения этих проблем. |
| We share the view that it is virtually impossible to determine whether a nuclear explosion took place for peaceful or military purposes. | Мы разделяем мнение о том, что практически невозможно определить, был ли произведен ядерный взрыв в мирных или военных целях. |
| Throughout the round tables, many expressed the view that private investment and infrastructure development were of critical importance. | В ходе заседаний «за круглым столом» многие высказывали мнение о том, что частные инвестиции и развитие инфраструктуры имеют огромную важность. |
| My Government shares the Agency's view that safeguards and verification are instrumental in facilitating the peaceful use of nuclear applications for development. | Мое правительство разделяет мнение Агентства о том, что гарантии и контроль играют важную роль в содействии мирному использованию ядерной энергии в целях развития. |
| However, the general prosecutor's office did not share this view. | Однако Генеральная прокуратура не поддержала это мнение. |
| He invited the Petitions Unit to give its view on the text and to make suggestions. | Группе по жалобам предложено высказать свое мнение о тексте и внести свои предложения. |
| Mr. LALLAH shared that view. | 66 Г-н ЛАЛЛАХ разделяет это мнение. |
| This position supports the view that international cooperation and solidarity involve legal obligations of a prime nature. | Подобная позиция подтверждает то мнение, что международное сотрудничество и солидарность охватывают наиболее важные юридические обязательства. |
| The latter view was endorsed by the Commission and reflected in article 52. | Последнее мнение было одобрено Комиссией и отражено в статье 52. |