At the holder's request, the Service Record must be given back to him immediately at any time. |
По просьбе владельца служебная книжка должна выдаваться ему незамедлительно в любой момент. |
The TIRExB has decided that for the time being no correction of or amendment to the text was necessary. |
ИСМДП решил, что на настоящий момент нет необходимости вносить в этот текст какие-либо исправления или поправки. |
The following remarks are based on a sample of reduced number of replies received at the time the present report was prepared. |
В основе нижеследующих замечаний лежит анализ выборки из небольшого числа ответов, полученных на момент составления настоящего доклада. |
For the time being, the average rate of payment requests to the TIR guaranteeing chain is 0.01 percent. |
На данный момент средний процент требований об уплате, предъявляемых к гарантийной цепи МДП, составляет 0,01%. |
He was, however, more sceptical about the communication at any time of simple interpretative declarations. |
В то же время он более скептически отнесся к уведомлению, в любой момент времени, об обычных заявлениях о толковании. |
The report will be supplemented by an update at the time of its presentation to the Commission in spring 2001. |
На момент представления Комиссии, весной 2001 года, доклад будет дополнен обновленной информацией. |
At the time of writing, both sides remained committed to the ceasefire, but the situation remained volatile. |
На момент подготовки настоящего доклада обе стороны соблюдали соглашение о прекращении огня, однако ситуация оставалась неустойчивой. |
At the time of finalizing this report, those proceedings were still in progress. |
На момент завершения настоящего доклада судебное разбирательство по этому вопросу продолжалось. |
Owing to funding difficulties, it was not clear at the time whether the full, substantive dialogue would proceed on schedule. |
Из-за определенных трудностей с финансированием на тот момент было не ясно, начнется ли полномасштабный диалог по вопросам существа в срок. |
At the time of issuing this provisional agenda the secretariat has nothing to suggest under this item. |
На момент выпуска настоящей предварительной повестки дня у секретариата никаких предложений по этому пункту не имелось. |
Hence, for the time being the Netherlands will not get a nationwide underground network. |
Поэтому на данный момент Нидерланды не намерены создавать общенациональную сеть подземной инфраструктуры. |
At the time of writing of the present report, no comment had been received from the UNFPA secretariat on the draft agreement. |
На момент составления настоящего доклада замечаний по этому проекту от секретариата ЮНФПА получено не было. |
We are here at a pretty crucial time for the future of policing in Bosnia and Herzegovina. |
Мы собрались здесь в довольно важный момент для будущего полицейской деятельности в Боснии и Герцеговине. |
Without prejudice to the provisions of guidelines 1.2.1, 2.4.6 and 2.4.7, an interpretative declaration may be formulated at any time. |
Без ущерба для норм основных положений 1.2.1, 2.4.6 и 2.4.7 заявление о толковании может быть сформулировано в любой момент. |
At the time of writing, the request remained to be officially answered. |
На момент составления настоящего доклада официальный ответ на эту просьбу еще не поступил. |
At that time, five political prisoners were known to have refused the offer of such a conditional release. |
Известно, что на тот момент пять политических заключенных отказались от освобождения на таких условиях. |
At that time, the Special Rapporteur's estimate of remaining political prisoners was between 1,200 and 1,300. |
По оценкам Специального докладчика, на тот момент число все еще находившихся под стражей политических заключенных составляло от 1200 до 1300 человек. |
At the time of reporting and despite the cessation of hostilities agreement, fighting persisted in Unity, Kassala and Darfur States. |
На момент составления настоящего доклада, несмотря на договоренность о прекращении боевых действий, бои продолжались в штатах Юнити, Кассала и Дарфур. |
Ranking may be changed at any time to reflect the complexity of a particular case. |
Уровень дела в любой момент может быть изменен, с тем чтобы отразить его сложность. |
A reservation, though admitted, may be withdrawn by formal notice at any time. |
Оговорка, даже если она принята, может быть снята в любой момент путем официального уведомления. |
At the time of writing of the report, the Legislative Commission had resumed and completed its discussion on the draft law. |
На момент составления настоящего доклада Законодательная комиссия возобновила и завершила обсуждение законопроекта. |
At the time of writing of this report, negotiations between the two parties to the MoU are still continuing on one outstanding issue. |
На момент подготовки настоящего доклада две Стороны Меморандума продолжали переговоры по одному нерешенному вопросу. |
As at the time of drafting this report, the Planning and Lands Departments were considering alternative sites. |
На момент составления этого доклада департаменты планирования и землеустройства рассматривали альтернативные варианты строительства. |
At the time of reporting, the volume of assistance being delivered was increasing. |
На момент подготовки настоящего доклада объемы доставляемой помощи увеличивались. |
However, at the time of writing, the bilateral agreements were still in place, and an additional agreement had been negotiated with CTBTO. |
Однако на момент подготовки настоящего доклада все еще продолжали действовать двусторонние соглашения, а с ОДВЗЯИ было заключено дополнительное соглашение. |