| A trained employee may choose at any point in time to leave the company for another job. | Подготовленный сотрудник может в любой момент покинуть компанию и перейти на другую работу. |
| We appreciate, Madame President, that you provided clarification clearly at the time of adoption. | Мы признательны Вам, г-жа Председатель, за то, что Вы четко представили это разъяснение в момент принятия. |
| This does not apply, however, if the couple had obtained judicial separation at the time the child was conceived. | Однако это положение не применяется, если на момент зачатия ребенка имелось постановление суда о раздельном проживании супругов. |
| A thorough investigation into the case was, at the time of the communication, under way. | В момент направления сообщения в связи с этим инцидентом проводилось тщательное расследование. |
| Residents had told the Representative that the local authorities visit the settlements only at election time. | Местные жители сообщили Представителю о том, что представители местных органов власти посещают эти поселения только в момент проведения выборов. |
| There were also no sector-specific gender policies at the time of writing. | Более того, на момент подготовки настоящего документа не существовало и гендерной политики в отдельных секторах. |
| Our deliberations are taking place at a very opportune time as the process of defining the Peacebuilding Commission continues. | Наша дискуссия проходит в весьма уместный момент, пока продолжается процесс оформления Комиссии по миростроительству. |
| At any time they can call the police or Ministry hotlines for help. | В любой момент они могут обратиться за помощью, позвонив в полицию или телефонную службу министерства. |
| Council members noted the expectation of large-scale fighting - although the United Front were ready to resume dialogue at any time. | Члены Совета отметили прогнозируемое начало крупномасштабных военных действий, несмотря на то, что Объединенный фронт готов возобновить диалог в любой момент. |
| The adopted Chapter 2 could be revised at any time. | Принятая глава 2 может быть пересмотрена в любой момент. |
| However, Alhuseini has failed to provide adequate evidence of the condition and value of the items at the time of the loss. | Однако "Эльхусейни" не предоставило достаточных свидетельств относительно состояния и стоимости единиц имущества на момент их потери. |
| In addition, the claimant should provide evidence of the percentage of the works completed at the time work on the project ceased. | Кроме того, заявитель должен представить подтверждение процентной доли работ, выполненных на момент прекращения проекта. |
| Maksoud was a creditor of Acomal Company at the time of its declared bankruptcy. | В момент объявления банкротства компании "Максуд" был кредитором "Акомаль компани". |
| The status of the four remaining staff members is still under consideration at the time of the present report. | Статус остальных четырех сотрудников на момент подготовки настоящего доклада по-прежнему рассматривался. |
| His case was pending at the time of the reply. | На момент отправления ответа рассмотрение его дела еще не было завершено. |
| At the time of the visit, 10 girls had been placed in income-generating positions. | На момент визита 10 девочек были определены на приносящие доход должности. |
| At the time of this writing, the case of the staff member was still pending in the Joint Disciplinary Committee. | На момент написания настоящего доклада дело этого сотрудника находилось на рассмотрении в объединенном дисциплинарном комитете. |
| A lesson learned in one mission at a particular point in time will not always be applicable to another situation. | Урок, извлеченный одной миссией в какой-то конкретный момент времени, не всегда будет применим к другой ситуации. |
| This point has been elaborately dealt in the above-mentioned section at the time of discussion of issues concerning minimum wage across country. | Этот момент подробно анализировался в вышеупомянутом разделе при рассмотрении вопросов, касающихся установления минимального уровня заработной платы по всей стране. |
| At that point in time he is quite simply in the power of the police. | В этот момент человек полностью находится во власти полиции. |
| Data on demographic and socio-economic trends in developing countries were exceedingly scanty at the time. | На тот момент данные о демографических и социально-экономических тенденциях в развивающихся странах были чрезвычайно скудными. |
| This case was still pending at the time of the audit. | На момент проведения ревизии рассмотрение этого дела еще не было завершено. |
| Negotiations with troop- contributing countries were still under way at the time of review of the estimates. | Переговоры со странами, предоставляющими войска, на момент пересмотра сметы еще не были завершены. |
| The new scheme was still under discussion at the time of his retirement. | Новая система все еще находилась на этапе обсуждения на момент его выхода в отставку. |
| For the time being, R. A. was to take twenty different tablets a day. | На тот момент Р.А. должен был принимать двадцать различных таблеток в день. |